1 Kings 5:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王吩咐工人搬運鑿成的貴美大石、用以立殿宇的根基。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們照 所羅門 王的命令開鑿貴重的大石,作為聖殿基石。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等照 所羅門 王个命令鑿貴重个大石頭,做聖殿个地基石。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王下令而伊等搬運大石、又重價石、又已琢石、以安放為屋基。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶照王的命令,拍大閣貴重的石頭,運來下做殿的地基。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiàu ông ê bēng-lēng, phah tōa koh kùi-tiōng ê chio̍h-thâu, ūn-lâi hē chòe tiān ê tōe-ki.
Chinese Traditional ERV 2006
根据王的命令,人们从采石场中运出一块又一块合乎规格的巨石,为圣殿地基提供了光洁平整的石块。