1 Kings 6:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在殿的后部,从地面至天花板用香柏木板隔出长九米的内殿,就是至圣所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殿內離後墻二十尺、以柏香木作隔墻、自地及頂、以為內殿、即至聖所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
殿裏從後牆往前二十尺作內殿、就是至聖所、用柏香木板從地到棚頂作隔斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到 棚頂 用香柏木板遮蔽 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殿內離後墻二丈、以柏香木之板布地作壁、自下及上、以為後殿、即至聖之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在殿的後部,從地面至天花板用香柏木板隔出長九米的內殿,就是至聖所。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又建內殿長九公尺,從地面到天花板,他用香柏木板隔開,成為至聖所。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他又把殿宇的后面部分二十肘,从地面到檩那里用香柏木板隔起来,在殿宇中建造了一间内殿,作为至圣所。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他又把殿宇的後面部分二十肘,從地面到檁那裡用香柏木板隔起來,在殿宇中建造了一間內殿,作為至聖所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到 棚顶 用香柏木板遮蔽 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在殿的後部建了一間內殿,長二十肘,從地到牆 用香柏木板,作為至聖所。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在殿的后部建了一间内殿,长二十肘,从地到墙 用香柏木板,作为至圣所。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一間內堂,稱為至聖所,建在聖殿裡的後部,長九公尺;從地板到天花板 都用香柏木隔開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一間內殿,就係至聖所,起在聖殿內肚个後向,長九公尺;對地枋到天花板全部用香柏樹个枋仔隔開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在殿的後部建了一間內殿,長二十肘,從地到牆 用香柏木板,作為至聖所。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在屋之各側其用楠木板、而隔建二十咕吡哆、自地底至樓底、其在內面建之為聖所、即為至聖所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到 棚顶 用香柏木板遮蔽 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣佇殿內面的後旁隔一間內殿做至聖所,長九公尺;對土腳到壁頂用柏香柴板隔起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh tī tiān lāi-bīn ê āu-pêng keh chi̍t keng lōe-tiān chòe Chì-sèng-só͘, tn̂g káu kong-chhioh; tùi thô͘-kha kàu piah-téng ēng pek-hiuⁿ-chhâ-pán keh--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
圣殿后部十点五米的部分从地板到天花板完全用香柏木板与其他部分隔离开来,构成圣殿的内殿,也就是至圣所。