1 Kings 6:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殿以內片石不露、俱蔽以柏香木板、上雕野瓜及初放之花、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
殿裏一點石頭都不顯露、都用柏香木板遮掩、上面都雕刻野瓜和開放的花卉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木作匏瓜華蕊之形。
Chinese Bible CCB (Traditional)
殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
殿宇内面的香柏木上雕刻着匏瓜和绽放的花朵,殿宇内全用香柏木,一块石头也见不着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
殿宇內面的香柏木上雕刻著匏瓜和綻放的花朵,殿宇內全用香柏木,一塊石頭也見不著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻著野瓜和綻開的花。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
香柏木板都刻著葫蘆和花朵的圖樣。整個聖殿內部都用香柏木裝嵌,使殿牆的石頭不顯露出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
香柏樹个枋仔全部刻等葫蘆㧯花个圖形。歸間聖殿內部攏總用香柏樹料裝璜,看毋到壁項个石頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
屋內面之楠木乃為雕各葫蘆頭、又各花朵、且皆為楠木、無石露現也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖殿內面的柏香柴板攏有刻匏仔及花蕊;殿內攏用柏香柴包啲,連一塊石頭都看𣍐著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-tiān lāi-bīn ê pek-hiuⁿ-chhâ-pán lóng ū khek pû-á kap hoe-lúi; tiān-lāi lóng ēng pek-hiuⁿ-chhâ pau--teh, liân chi̍t tè chio̍h-thâu to khòaⁿ bōe tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
圣殿内部全部饰以香柏木,上面雕刻有葫芦 和盛开的花朵,看不见一点石头。