1 Kings 7:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所有之門柱、皆厚木見方、有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所有的框、都是厚木板見方的、有三層窗戶、窗與窗相對。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾牖與橛、形製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。
Chinese Bible CCB (Traditional)
宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有的門和門框都是四方形的,還有窗戶,三層面面相對。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門框和窗子 都是長方形的。這邊的三排窗子跟那邊的三排窗子相對。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
門框㧯窗門 全部係四角形个。這片个三排窗門㧯該片个三排窗門相對。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸門與門枋、乃與牕整齊四方、且三行光各光俱相對也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的門及門徛攏是四方;有窗仔門三綴,窗仔及窗仔相對;三層攏是按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ê mn̂g kap mn̂g-khiā lóng sī sù-hong; ū thang-á-mn̂g saⁿ chōa, thang-á kap thang-á sio-tùi; saⁿ chàn lóng sī án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的门口都有方形的门框,分为三道,彼此相对。