1 Kings 7:51 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗门 王完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲 大卫 献给耶和华的金银和器具都搬进耶和华殿的库房。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 所羅門 王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父 大衛 所獻 所獻或作區別為聖 之金銀與器皿、置於主殿之府庫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所羅門 製造主殿的工完畢、就將他父 大衛 所分別為聖的物、就是金、銀、和器皿、都放在屬主殿的府庫裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所羅門 王做完了耶和華殿的一切工,就把他父 大衛 分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,所罗门为耶和华的殿所作的一切工程都完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿,都运了来,存放在耶和华殿的库房里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所羅門 王為耶和華室所作之工竣、攜父 大衛 所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 王所作 耶和華 殿諸器、已竣其工、於是攜父 大闢 所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅門 王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親 大衛 獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,所羅門為耶和華的殿所作的一切工程都完成了。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿,都運了來,存放在耶和華殿的庫房裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所罗门 王为耶和华殿所做的一切工作都完成了, 所罗门 就把他父亲 大卫 分别为圣献出的金银和器皿都拿来,放在耶和华殿的库房里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所羅門 王為耶和華殿所做的一切工作都完成了, 所羅門 就把他父親 大衛 分別為聖獻出的金銀和器皿都拿來,放在耶和華殿的庫房裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所罗门 王做完了耶和华殿的一切工,就把他父 大卫 分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所羅門 王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親 大衛 分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所罗门 王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲 大卫 分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的库房里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅門 王完成了聖殿的一切工程,就把他父親 大衛 獻給上主的金銀和其他器物都放在聖殿的庫房裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 王完成上主聖殿所有个工程,就將厥爸 大衛 獻給上主个金銀㧯其他用品全部放在聖殿个倉庫肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所羅門 王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親 大衛 分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所羅門 為神主屋之工者、皆完成如此也。厥父 大五得 所設為聖之各物、即銀、及金、及器皿等、 所羅門 俱帶入內、放之在神主屋寶財之內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所罗门 王做完了耶和华殿的一切工,就把他父 大卫 分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢, 所羅門 王完成上主聖殿一切的工。 所羅門 將伊的老父 大闢 所獻的金、銀,及器具攏帶入去下佇上主聖殿的府庫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, Só͘-lô-bûn -ông oân-sêng Siōng Chú sèng-tiān it-chhè ê kang. Só͘-lô-bûn chiong i ê lāu-pē Tāi-pi̍t só͘ hiàn ê kim, gûn, kap khì-khū lóng tòa ji̍p-khì hē tī Siōng Chú sèng-tiān ê hú-khò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门王完成了圣殿的工程之后,就把他父亲大卫奉献的金银和各种器具都搬进了圣殿的库房里。