1 Kings 8:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸祭司從聖所出來、有雲充滿主的聖殿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司自聖所出、雲盈 耶和華 殿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司們離開聖殿的時候,忽然有雲彩充滿聖殿,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜祭司離開聖殿个時,忽然間有雲充滿聖殿,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於司祭輩一出聖所時、雲即滿神主之屋、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
當祭司對聖所出來的時,有雲充滿上主的殿,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tng chè-si tùi sèng-só͘ chhut--lâi ê sî, ū hûn chhiong-móa Siōng Chú ê tiān,
Chinese Traditional ERV 2006
当祭司退出圣处的时候,云彩 充满了圣殿,