1 Kings 8:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出 埃及 时跟他们立的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中我為約匱備一所、匱內有主之約、即主導我列祖出 伊及 時、與彼所立之約、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其中為櫃豫備一個所在、櫃內有主的約、就是主領我們列祖出 伊及 的時候與他們所立的約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我也在其中為 約 櫃預備一處。 約 櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出 埃及 地的時候,與他們所立的約。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又为约柜预备了一个地方。这约柜里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔耶和華導我列祖出 埃及 、所立之約、藏於其中、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 耶和華 導我列祖出 埃及 、與之約碑、藏於法匱、我今建室以庋置。
Chinese Bible CCB (Traditional)
並在殿裡預備了放約櫃的地方。約櫃裡有耶和華的約,是祂把我們的祖先帶出 埃及 時跟他們立的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我又在那里为约柜预备了地方, 约柜里面有耶和华的约, 就是耶和华把我们祖先从 埃及 地领出来时与他们所立的约。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我又在那裡為約櫃預備了地方, 約櫃裡面有耶和華的約, 就是耶和華把我們祖先從 埃及 地領出來時與他們所立的約。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也在其中为 约 柜预备一处。 约 柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出 埃及 地的时候,与他们所立的约。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出 埃及 地的時候,與他們所立的約。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也在那里为约柜预备一处。约柜那里有耶和华的约,就是他领我们列祖出 埃及 地的时候,与他们所立的约。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我也在聖殿裡預備了安放約櫃的地方。約櫃裡面放著約的石版;這約就是上主領我們的祖先出 埃及 時與他們訂立的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也在聖殿底背預備好放約櫃个地方。約櫃底背放等立約个石版;這就係上主𢱋𠊎等个祖先出 埃及 時㧯佢等立个約。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出 埃及 地的時候,與他們所立的約。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我亦備一所、在屋內為置箱、在其箱內有神主、于其攜我列祖出 以至比多 地來時、同伊等所立之約也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也在其中为 约 柜预备一处。 约 柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出 埃及 地的时候,与他们所立的约。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我嘛佇遐為約櫃準備一個所在;櫃內有上主的約,就是伊導咱的列祖出 埃及 的時及𪜶立的約。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mā tī hia ūi iok-kūi chún-pī chi̍t ê só͘-chāi; kūi-lāi ū Siōng Chú ê iok, chiū-sī I chhōa lán ê lia̍t-chó͘ chhut Ai-ki̍p ê sî kap in li̍p ê iok.”
Chinese Traditional ERV 2006
在那里为主的约柜备好了安顿之处,约柜里放着主与以色列人立的约,也就是他把我们的祖先领出埃及时与他们所立的约。”