1 Kings 8:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祷告说:“ 以色列 的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约,施慈爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、主 以色列 之天主歟、上天下地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主則為之踐約、為之施恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、 以色列 的天主耶和華、上天下地、無神能比你、你的僕人盡心行在你前、主向他守約施恩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「耶和華- 以色列 的神啊,天上地下沒有神可比你的!你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祷告说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有别的神像你;你对一心在你面前行事为人的仆人守约施慈爱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 以色列 之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰 以色列 之上帝 耶和華 與、天上地下、無可比儗、爾僕專心、行於爾前、爾與之守約、施其仁慈。
Chinese Bible CCB (Traditional)
禱告說:「 以色列 的上帝耶和華啊,天上地下沒有神明可以與你相比!你向盡心遵行你旨意的僕人守約,施慈愛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
禱告說:“耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有別的神像你;你對一心在你面前行事為人的僕人守約施慈愛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “耶和华 以色列 的神哪, 天上地上没有神明能与你相比! 你向那些全心行走在你面前的仆人 守约施慈爱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「耶和華 以色列 的神哪, 天上地上沒有神明能與你相比! 你向那些全心行走在你面前的僕人 守約施慈愛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「耶和华— 以色列 的上帝啊,天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「耶和華- 以色列 的上帝啊,天上地下沒有神明可與你相比!你向那些盡心行在你面前的僕人守約施慈愛,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“耶和华- 以色列 的上帝啊,天上地下没有神明可与你相比!你向那些尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他禱告說:「上主— 以色列 的上帝啊,天上地下沒有別的神可以跟你相比!你信守你與你子民所立的約:當他們一心一意順服你,你要向他們顯示慈愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「上主 — 以色列 个上帝啊,天頂地上無別个神做得㧯你比!你信守你㧯你僕人所立个約:該兜一心一意順服你个,你就愛向佢等顯出慈愛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「耶和華— 以色列 的 神啊,天上地下沒有神明可與你相比!你向那些盡心行在你面前的僕人守約施慈愛,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而言云、神主也、 以色耳 之神歟、在天上、在地下、無神似爾。爾是守契約、及恤憐與爾諸僕、為以其之全心而行走在爾面前者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「耶和华- 以色列 的 神啊,天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「上主 — 以色列 的上帝,天頂地下無一個神明親像你;你對許個一心一意順服你的僕人守約施慈愛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, thiⁿ-téng tōe-ē bô chi̍t ê sîn-bêng chhin-chhiūⁿ lí; lí tùi hiah-ê it-sim-it-ì sūn-ho̍k lí ê po̍k-jîn siú-iok si chû-ài.
Chinese Traditional ERV 2006
“主啊,以色列的上帝,天上地下没有神明可以与你相比!你的子民一心一意遵行你指引的路,你就信守与他们立的约,向他们显示你的不变的爱;