1 Kings 8:66 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
节后第二天, 所罗门 王让民众各回本乡。他们看见耶和华向祂仆人 大卫 和 以色列 子民所施的一切恩惠,都为王祝福,并满心欢喜地回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第八日、 即又七日之後一日 王遣散眾民、民為王祝福、遂各歸其家、 家原文作幕 緣主善待其僕 大衛 及其民 以色列 、喜而心樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第八日、 所羅門 遣散眾民、眾民都為王祝福、他們見主向他僕人 大衛 又向他民 以色列 施大恩、就都歡喜快樂、各歸自己家裏 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
第八日,王遣散眾民;他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人 大衛 和他民 以色列 所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了第八天,王遣散了众人;众人都祝福过王以后,就高高兴兴地回自己的家去。他们因为看见耶和华向他仆人大卫和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到欢喜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越至八日、王遣散民眾、民為王祝嘏、緣耶和華善待其僕 大衛 、及其民 以色列 、中心歡悅、各歸其幕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後遣民旋歸、去時咸謝王恩、緣 耶和華 善待其僕 大闢 、及 以色列 族之民、故心歡意悅各歸故土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
節後第二天, 所羅門 王讓民眾各回本鄉。他們看見耶和華向祂僕人 大衛 和 以色列 子民所施的一切恩惠,都為王祝福,並滿心歡喜地回家去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了第八天,王遣散了眾人;眾人都祝福過王以後,就高高興興地回自己的家去。他們因為看見耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到歡喜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到第八天,王遣散民众,民众祝福了王,然后各回自己的帐篷去了。人们因耶和华向他仆人 大卫 和他子民 以色列 所施的一切恩惠,就满心欢喜快乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到第八天,王遣散民眾,民眾祝福了王,然後各回自己的帳篷去了。人們因耶和華向他僕人 大衛 和他子民 以色列 所施的一切恩惠,就滿心歡喜快樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第八日,王遣散众民;他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人 大卫 和他民 以色列 所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第八日,王遣散百姓;他們都為王祝福。他們為耶和華向他僕人 大衛 和他百姓 以色列 所施的一切恩惠都心中喜樂,愉快地各回自己的帳棚去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第八日,王遣散百姓;他们都为王祝福。他们为耶和华向他仆人 大卫 和他百姓 以色列 所施的一切恩惠都心中喜乐,愉快地各回自己的帐棚去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第八天, 所羅門 遣散民眾回家;他們都祝福王,高高興興地回家去,因為上主賜福給他的僕人 大衛 和他的子民 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
節期最後一日 , 所羅門 喊民眾好轉了;佢等全部為王祝福,歡歡喜喜轉屋下去,因為上主賞賜一切个恩惠給佢个僕人 大衛 㧯佢个子民 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第八日,王遣散百姓;他們都為王祝福。他們為耶和華向他僕人 大衛 和他百姓 以色列 所施的一切恩惠都心中喜樂,愉快地各回自己的帳棚去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於第八日其使民往去、伊等乃祝福王、且因為神主所施與厥僕 大五得 、及與厥民 以色耳 之諸恩典、而伊等心喜樂回其之各帳去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第八日,王遣散众民;他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人 大卫 和他民 以色列 所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
節期煞隔日,王給人民解散,互𪜶倒去𪜶兜,𪜶就給王祝福。人民因為上主對伊的僕人 大闢 及伊的子民 以色列 所賞賜一切的恩惠,心內歡喜快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choeh-kî soah keh-ji̍t, ông kā jîn-bîn kái-sàn, hō͘ in tò-khì in tau, in chiū kā ông chiok-hok. Jîn-bîn in-ūi Siōng Chú tùi I ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t kap I ê chú-bîn Í-sek-lia̍t só͘ siúⁿ-sù it-chhè ê un-hūi, sim-lāi hoaⁿ-hí khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
十四天以后,王遣散民众,人们为王祝福,然后各自返回家乡。由于主为他的仆人大卫和以色列子民所做的一切,人们全都兴高采烈。