1 Kings 9:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“兄弟啊,你送给我的是什么城邑呀?”因此,他称这个地区为 迦步勒 ,沿用至今。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
吾兄所予我者、何等之邑、遂稱之曰 迦步 迦步譯即薄沙之義 地、至於今日、其名尚存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對 所羅門 說、我兄、你所給我的、這是甚麼城邑。就給那一帶有這些城邑的地起名呌 迦步 地、直到今日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「我兄啊,你給我的是甚麼城邑呢?」他就給這城邑之地起名叫 迦步勒 ,直到今日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“我的兄弟啊,这些就是你送给我的城吗?”于是他给这些城起名叫迦步勒,直到今日。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我兄弟歟、所予何邑、遂名之曰 迦步勒 地、迄於今日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我兄弟所予何邑、遂稱之為 迦不 、迄於今日、是名猶存。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「兄弟啊,你送給我的是什麼城邑呀?」因此,他稱這個地區為 迦步勒 ,沿用至今。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“我的兄弟啊,這些就是你送給我的城嗎?”於是他給這些城起名叫迦步勒,直到今日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说:“我的兄弟啊,你送给我的是什么城呢?”于是他给这些城邑起名为“ 卡布勒 之地”,直到今日。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說:「我的兄弟啊,你送給我的是什麼城呢?」於是他給這些城邑起名為「 卡布勒 之地」,直到今日。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「我兄啊,你给我的是什么城邑呢?」他就给这城邑之地起名叫 迦步勒 ,直到今日。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就說:「我兄啊,你給我的是甚麼城鎮呢?」他就給這些城鎮起名叫 迦步勒 地,直到今日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就说:“我兄啊,你给我的是什么城镇呢?”他就给这些城镇起名叫 迦步勒 地,直到今日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就對 所羅門 說:「兄弟啊,這就是你給我的城鎮嗎?」因此那地區到今天仍叫 迦步勒 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就對 所羅門 講:「兄弟啊,你給𠊎个這兜城市算麼介?」所以該地區到今晡日還係喊做 迦步勒 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就說:「我兄啊,你給我的是甚麼城鎮呢?」他就給這些城鎮起名叫 迦步勒 地,直到今日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、我弟兄乎、爾所賜我之此各城何耶。其名之曰、 加布勒 地 、至今日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「我兄啊,你给我的是什么城邑呢?」他就给这城邑之地起名叫 迦步勒 ,直到今日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就講:「我的兄弟,你互我此款的城噢?」伊就叫許個城做 迦步勒 地 ,到今仔日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū kóng, “Góa ê hiaⁿ-tī, lí hō͘ góa chit-khoán ê siâⁿ o͘h?” I chiū kiò hiah-ê siâⁿ chòe Ka-pō͘-le̍k -tōe, kàu kin-á-ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
希兰说∶“我的兄弟,你给我的这都是些什么城呀?”他把这些城叫做迦步勒 地,这个名字一直沿用至今。