1 Kings 9:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前 埃及 王法老攻陷 基色 ,火烧全城,杀了城内的 迦南 人,把 基色 赐予女儿,即 所罗门 之妻作嫁妆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 伊及 王 法老 攻取 基色 、燬之以火、殺居邑中之 迦南 人、以斯邑賜其女、即 所羅門 之后、以為妝奩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
先是 伊及 王 法老 上來攻取了 基色 城、用火焚燬、殺了城內居住的 迦南 人、將 基色 賜給他女兒 所羅門 的妻作妝奩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
先前 埃及 王法老上來攻取 基色 ,用火焚燒,殺了城內居住的 迦南 人,將城賜給他女兒 所羅門 的妻作妝奩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔 埃及 王 法老 攻取 基色 、焚之以火、殺居其邑之 迦南 人、以邑畀其女、 所羅門 之后為業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 埃及 王 法老 取 基色 、燬之以火、 迦南 人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、即 所羅門 之后、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前 埃及 王法老攻陷 基色 ,火燒全城,殺了城內的 迦南 人,把 基色 賜予女兒,即 所羅門 之妻作嫁妝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
先前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裡的迦南人,把城送給自己的女兒、所羅門的妻子作嫁妝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
先前 埃及 王法老上来攻取了 基色 ,又放火焚烧这城,杀了住在城内的 迦南 人,把城邑作为陪嫁赐给他的女儿—— 所罗门 的妻子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
先前 埃及 王法老上來攻取了 基色,又放火焚燒這城,殺了住在城內的 迦南 人,把城邑作為陪嫁賜給他的女兒—— 所羅門 的妻子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
先前 埃及 王法老上来攻取 基色 ,用火焚烧,杀了城内居住的 迦南 人,将城赐给他女儿 所罗门 的妻作妆奁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
先前 埃及 王法老上來攻取 基色 ,用火焚燒,殺了城內居住的 迦南 人,把城賜給他的女兒,就是 所羅門 的妻子,作為嫁妝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
先前 埃及 王法老上来攻取 基色 ,用火焚烧,杀了城内居住的 迦南 人,把城赐给他的女儿,就是 所罗门 的妻子,作为嫁妆。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
( 埃及 王曾攻打 基色 ,奪取了它,把城內的 迦南 居民殺了,並且放火燒城。後來,他女兒嫁給 所羅門 的時候,他就把這城當作嫁妝送給女兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(以前 埃及 王來攻打 基色 ,佔領它,將城內个 迦南 人㓾掉,又放火燒城。後來,厥妹仔嫁給 所羅門 个時,佢就將這城做嫁妝送給厥妹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
先前 埃及 王法老上來攻取 基色 ,用火焚燒,殺了城內居住的 迦南 人,把城賜給他的女兒,就是 所羅門 的妻子,作為嫁妝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以至比多 之王 法拉阿 已上去取着 厄西耳 、以火焚之、及殺其城內住之 加南 人輩、又已賜城與厥女為 所羅門 之妻者、為餽送也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
先前 埃及 王法老上来攻取 基色 ,用火焚烧,杀了城内居住的 迦南 人,将城赐给他女儿 所罗门 的妻作妆奁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
(早前 埃及 王法老上來攻取 基色 ,放火燒城,刣死城內的 迦南 人,將城互伊的查某子, 所羅門 的某,做嫁妝。)
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
(Chá-chêng Ai-ki̍p -ông Hoat-ló chiūⁿ-lâi kong-chhú Ki-sek, pàng-hé sio siâⁿ, thâi-sí siâⁿ-lāi ê Ka-lâm -lâng, chiong siâⁿ hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ, Só͘-lô-bûn ê bó͘, chòe kè-chng.)
Chinese Traditional ERV 2006
(埃及王攻占基色后,放火烧了城,并杀尽了城中所有的迦南人、然后把它作为嫁妆送给了他的女儿-所罗门的妻子,