1 Kings 9:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗门 王没有让 以色列 人服劳役,而是让他们做战士、官长、统帅、将领、战车长和骑兵长。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟 以色列 人、 所羅門 不使為夫役、乃使為其戰士、臣僕、牧伯、將帥、車卒長、馬卒長、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟 以色列 人、 所羅門 不呌他們當夫役、他們作 所羅門 的戰士、臣僕、軍長、將士、車兵長、馬兵長。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟有 以色列 人, 所羅門 不使他們作奴僕,乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟 以色列 族、 所羅門 不使之服役、乃為戰士、臣僕、牧伯、軍長、及車騎之長、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 不使 以色列 族服役、乃使其為武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅門 王沒有讓 以色列 人服勞役,而是讓他們做戰士、官長、統帥、將領、戰車長和騎兵長。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於以色列人,所羅門卻沒有使他們作奴僕,而是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、戰車長和騎兵長。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于 以色列 人, 所罗门 没有使他们作奴仆,他们是他的战士、臣仆、将领、军官、战车长和马兵长。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於 以色列 人, 所羅門 沒有使他們作奴僕,他們是他的戰士、臣僕、將領、軍官、戰車長和馬兵長。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有 以色列 人, 所罗门 不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有 以色列 人, 所羅門 不使他們作奴僕,而是作他的戰士、臣僕、官長、軍官、戰車長、騎兵長。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有 以色列 人, 所罗门 不使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、官长、军官、战车长、骑兵长。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所羅門 沒有使 以色列 人作勞工,只叫他們作戰士、官長、將領、軍長、馬車長,和騎兵等。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所羅門 無使 以色列 人做奴才,只有喊佢等做戰士、官長、將軍、軍長、戰車長㧯騎兵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有 以色列 人, 所羅門 不使他們作奴僕,而是作他的戰士、臣僕、官長、軍官、戰車長、騎兵長。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟屬 以色耳 子輩者、 所羅門 未使其何人為奴役、乃伊等為厥戰士、為厥僕、厥諸侯、厥將軍、厥御士、及厥馬夫輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有 以色列 人, 所罗门 不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 所羅門 無互 以色列 人做奴隸;互𪜶做伊的戰士、人臣、首領、軍長、戰車長、馬兵長。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Só͘-lô-bûn bô hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng chòe lô͘-lē; hō͘ in chòe i ê chiàn-sū, jîn-sîn, siú-léng, kun-tiúⁿ, chiàn-chhia-tiúⁿ, bé-peng-tiúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门没有让一个以色列人做奴仆,而让他们做他的战士、政府官员、军官、首领、战车长或骑兵长,