1 Kings 9:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對他說、你向我所祈求所禱告的話、我都聽準了、我已經將你所建造的殿分別為聖、使我的名永遠在那裏、我心我目也常在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恆久在彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、為永籲我名之所、我使之成聖、我將目睹心思、恆久不已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對他說:「我聽了你的禱告和祈求。我已使你建的殿成為聖潔之地,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對他說:“你在我面前所作的禱告和懇求,我都已經聽見了。你建造的這殿,我已經把它分別為聖,要使我的名永遠留在那裡;我的眼和我的心也必常在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对他说: “我已经垂听你在我面前所做的祷告和恳求,把你建造的这殿宇分别为圣了,好使我的名永远安置在那里,我的眼、我的心也必终日在那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對他說: 「我已經垂聽你在我面前所做的禱告和懇求,把你建造的這殿宇分別為聖了,好使我的名永遠安置在那裡,我的眼、我的心也必終日在那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对他说:「你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼、我的心也必常在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對他說:「我已經聽了你的禱告。我把你建造的這殿分別為聖,作為永遠敬拜我的地方;我會始終看顧它,保護它。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對佢講:「𠊎已經聽你个祈禱。𠊎將你起个這聖殿分別為聖,成做永遠敬拜𠊎个地方;𠊎會常常在這位看顧它,關心它。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂之曰、我已聽爾所作在我面前之祈及求、又我已設爾所建此屋為聖、致置我名在彼至永遠、且我眼我心、並必在彼至常久也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对他说:「你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼、我的心也必常在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對伊講:「你佇我的面前祈禱懇求的,我攏有聽著。我已經將你所起此間殿分別作聖,做永遠敬拜我的所在。我的目睭、我的心嘛欲不時佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi i kóng, “Lí tī góa ê bīn-chêng kî-tó khún-kiû--ê, góa lóng ū thiaⁿ--tio̍h. Góa í-keng chiong lí só͘ khí chit-keng tiān hun-pia̍t-choh-sèng, chòe éng-oán kèng-pài góa ê só͘-chāi. Góa ê ba̍k-chiu, góa ê sim mā beh put-sî tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我听到了你的祈祷和你对我的祈求,我已经把我的名放入你建造的殿宇里,使它归圣,我的眼和心将永在其中。