1 Kings 9:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使你的王位在 以色列 永远稳固,正如我曾向你父亲 大卫 应许,要使他的王朝永不中断。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我必鞏固爾國位在 以色列 人中、至於永遠、昔我許爾父 大衛 曰、爾嗣必繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、我必踐其言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必堅固你的國位在 以色列 人中、直到永遠、我曾應許你父 大衛 說、你的後代、必接續你坐 以色列 的國位、永遠不絕、我必應驗這話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就必堅固你的國位在 以色列 中,直到永遠,正如我應許你父 大衛 說:『你 的子孫 必不斷人坐 以色列 的國位。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則我必永固爾國位於 以色列 、循我所許爾父 大衛 曰、爾不乏人、踐 以色列 國位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必鞏固 以色列 國、俾爾國祚恆久弗替、昔我許爾父 大闢 、不絶其嗣、以繼 以色列 國位、今必踐其前言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使你的王位在 以色列 永遠穩固,正如我曾向你父親 大衛 應許,要使他的王朝永不中斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我就坚立你的王位,使你永远统治 以色列 ,正如我向你父亲 大卫 所应许说的:‘你的子孙中,就不会断绝人坐 以色列 的王位。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我就堅立你的王位,使你永遠統治 以色列,正如我向你父親 大衛 所應許說的:『你的子孫中,就不會斷絕人坐 以色列 的王位。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就必坚固你的国位在 以色列 中,直到永远,正如我应许你父 大卫 说:『你 的子孙 必不断人坐 以色列 的国位。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就必堅固你在 以色列 國度的王位,直到永遠,正如我應許你父 大衛 說:『你的子孫必不斷有人坐 以色列 的王位。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就必坚固你在 以色列 国度的王位,直到永远,正如我应许你父 大卫 说:‘你的子孙必不断有人坐 以色列 的王位。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一定信守我向你父親 大衛 所許下的諾言,就是他的後代要永遠統治 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一定會堅固你 以色列 个王位,照𠊎向若爸 大衛 所應許个,俾厥後代个王位毋會斷掉,會永遠統治 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就必堅固你在 以色列 國度的王位,直到永遠,正如我應許你父 大衛 說:『你的子孫必不斷有人坐 以色列 的王位。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我將穩立爾國之位在 以色耳 之上、至永久、照我已許爾父 大五得 云、在爾人之中必自無不有一人坐在爾之位上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就必坚固你的国位在 以色列 中,直到永远,正如我应许你父 大卫 说:『你 的子孙 必不断人坐 以色列 的国位。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就欲堅固你佇 以色列 國的王位到永遠;親像我有應允你的老父 大闢 講:『你的後代會坐 以色列 的王位永無斷。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa chiū beh kian-kò͘ lí tī Í-sek-lia̍t -kok ê ông-ūi kàu éng-oán; chhin-chhiūⁿ góa ū èng-ún lí ê lāu-pē Tāi-pi̍t kóng, ‘Lí ê hō͘-tāi ōe chē Í-sek-lia̍t ê ông-ūi éng bô tn̄g.’
Chinese Traditional ERV 2006
我就一定使你的宝座永远凌驾于以色列之上,一如我曾对你父亲大卫所应许的那样:‘你永远不会使以色列的宝座后继无人。’