1 Kings 9:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必把 以色列 人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使 以色列 人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我將於所賜之地、翦滅 以色列 人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使 以色列 人為萬民作歌譏刺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必將 以色列 滅絕在我所賜給他們的地上、並棄掉我為我名分別為聖的殿、使 以色列 人在萬民中作話柄、被譏誚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就必將 以色列 人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使 以色列 人在萬民中作笑談,被譏誚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必於所賜之地、拒絕 以色列 族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使 以色列 族、於列國之中、作諺語、為話柄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將於所賜之地、殲滅 以色列 族、我所成聖之殿、為籲名之所者必毀、使 以色列 族為兆民作歌譏刺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必把 以色列 人從我賜給他們的土地上剷除,並離棄我為自己的名而使之聖潔的這殿,使 以色列 人在萬民中成為笑柄,被人嘲諷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就必把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,甚至為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前把它丟棄不顧,使以色列人在萬族中成為笑談和譏笑的對象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我就把 以色列 人从我所赐给他们的这地面上剪除,并且把我为我名所分别为圣的这殿宇从我面前丢弃, 以色列 将在万民中成为笑柄和讽刺的对象。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我就把 以色列 人從我所賜給他們的這地面上剪除,並且把我為我名所分別為聖的這殿宇從我面前丟棄, 以色列 將在萬民中成為笑柄和諷刺的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就必将 以色列 人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使 以色列 人在万民中作笑谈,被讥诮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就必把 以色列 從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使 以色列 在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就必把 以色列 从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使 以色列 在万民中成为笑柄,被人讥诮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我會把我的子民 以色列 從我賜給他們的土地上趕出去,並且離棄這座我曾分別為聖、作為敬拜我的聖殿。各地的人將譏笑 以色列 ,輕視他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎會將𠊎个子民 以色列 對𠊎賜給佢等个土地上豁出去,又㧒掉這座𠊎識分別為聖、成做敬拜𠊎个聖殿。萬民會恥笑 以色列 ,看輕佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就必把 以色列 從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使 以色列 在萬民中成為笑柄,被人譏誚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我必斷絕 以色耳 出我曾賜伊等之地、又此屋、即我為我名已設為聖者、我必丟之離我眼見、又 以色耳 必在諸民輩中、將為個諺語、又為個常話。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就必将 以色列 人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使 以色列 人在万民中作笑谈,被讥诮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就欲將 以色列 人對我賞賜𪜶的地給𪜶消滅,嘛欲棄拺此間分別作聖用來敬拜我的殿,互 以色列 人佇萬國中做笑談,受人恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa chiū beh chiong Í-sek-lia̍t -lâng tùi góa siúⁿ-sù in ê tōe kā in siau-bia̍t, mā beh khì-sak chit-keng hun-pia̍t-choh-sèng ēng lâi kèng-pài góa ê tiān, hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng tī bān-kok tiong chòe chhiàu-tâm, siū lâng thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
我就要把以色列人从我赐给他们的土地上除掉,并舍弃我已经为了我的名使之归圣的这座殿宇。那时,以色列将成为其他民族嘲讽的对象,