1 Peter 1:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他們心裏的基督的靈、豫先證明基督受苦難、後來得榮耀、他們考查靈所指著的、是甚麽時候、是怎樣的時候。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
考究在伊等心中之基督之神、預證基督受苦難、後得榮耀、係指何時、為何之時.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在甚么时候和怎样的情况加以考察。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
基督的神、在他們心裏、預先證明基督受苦難、後來得榮光、他們考察神所指着的、是甚麼時候、是怎樣的時候、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夷考 基督 之神、牖先知衷、預明 基督 何時遘艱苦、何時受榮光、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是考察在他們心裏基督的靈,豫先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就是考察在他們裏面基督的靈,豫先證明基督當受的諸般苦難,並後來要得的各種榮耀,是指着甚麼時期,並怎樣的時期。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所探求的是他們身上基督的靈所明示的,即其事先提示的基督的種種苦難,以及隨之而俱來的種種光榮,究竟是為了誰,或在何時發生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
考察 基督 的神、開導他們的心、預先說明 基督 、什麼時候要碰着艱苦了、什麼時候要享受榮耀了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們探索,要知道基督的靈在他們裡面所指示的,就是預言基督必須受苦難,後來必定得榮耀這事,會在什麼時候、在哪一種情況下實現 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等查考,愛知基督个靈在佢等底背所指示个,就係「基督定著愛受苦,後來一定會得到榮光」這個預言,會在麼介時節,㖠種情形之下來實現 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
究何、即何時、見表以在伊內 基利士督 之神、于其先証 基利士督 受難、及隨後有榮之際。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
基督之神在先知心中、預證明基督受苦難、後得榮光、彼等考察神所指者、乃何時、乃如何之時、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃考在己之 基督 神、所指何時、或何如時、而預證 基督 諸苦、及其後諸榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶得著佇𪜶心內基督的神對𪜶的指示,查考關係基督的受苦及後來得著榮光此個預言會佇什麼時,會按怎實現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tit-tio̍h tī in sim-lāi Ki-tok ê Sîn tùi in ê chí-sī, cha-khó koan-hē Ki-tok ê siū-khó͘ kap āu-lâi tit-tio̍h êng-kng chit-ê ū-giân ōe tī sím-mi̍h sî, ōe án-chóaⁿ si̍t-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
基督之灵在这些先知之中,这灵预言到基督将遭受到苦难,和在这之后将要来临的荣耀。他们努力探索着灵向他们展示的一切,尽力去了解那些事情何时发生,以及在那时刻,这个世界会是什么样的情景。