1 Peter 1:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們得了默示、知道所傳講的事、不是為他們自己、乃是為我們、這事就是靠著從天上差來的聖靈傳福音的人傳給你們的、天使也情願詳細察考這事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等得默示知所傳講之事、非為己、乃為我等、此事、乃藉從天所遣之聖靈而傳福音者傳與爾、天使亦願詳考此事。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們得了默示、知道所傳講的事、不是為他們自己、乃是為我們、這事、就是靠着從天上差來的聖神傳福音的人所傳給你們的、天使也情願詳細考察這事、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們得了啓示,為這些事服役,不是為自己,乃是為你們,這就是藉着從天上差來的聖靈,經過傳福音給你們的人,現在報給你們的;天使也願意詳細察看這些事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們得了啟示,他們所服務的一切事,並不是為自己,乃是為你們;那靠着從天上差來的聖靈曾經宣傳福音給你們的人,現今將這些事報給你們;連天使也切願詳細察看這些事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們所得的啟迪,在其所提供諸事非為自己本身,而是為了你們;凡此,現在業已因從天上遣來的聖靈,通過以福音感召你們的諸人,向諸位宣佈:對此,諸天使是極想窺察的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們蒙了啟示,知道所服事的這一切,不是為自己,而是為你們。如今,這些事藉著從天上派來的聖靈,通過那些向你們傳福音的人,傳講給了你們;對於這些事,天使們也渴望能詳細察看。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们得了启示,知道他们所传讲 的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
先知的人、既然得暗中的指點、說到他們傳道理、並不是為着自己、都是為着我們的、而今蒙天上降下的聖神、叫使徒宣講福音、把這個道理傳給你們、天使也要仔細講究這個道理咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝讓先知們知道,他們的工作並不是為自己,而是為你們。他們所說的這些事,現在已經藉著福音的使者們,靠著從天上來的聖靈的能力,傳給你們了;這些事連天使也希望明白呢!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啟示眾先知,俾佢等知,佢等个工作並毋係為自家,係為你等。佢等所講个這兜事,這下已經通過福音个使者,倚靠對天頂來个聖靈,傳給你等了;這兜事,連天使乜盡想愛查看!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等得示以並非與他們自己、乃與我們、伊使今以聖風自天差的、而伊宣福音者所報你們之情由、是情神使者亦願垂看。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
先知得默示、知所傳講之事、非為己、乃為我等、此事、即賴自天遣之聖神而傳福音者所告爾也、天使亦願詳察此事焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼且得啟示云、非為己、乃為爾曹、役諸事、即今已布告于爾、由眾、在所遣自天之聖神、而宣福音于爾者、此事也諸使欲俯察之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们得了启示,知道他们所传讲 的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝有給𪜶啟示,互𪜶知𪜶的侍奉毋是為著家己,是為著恁。諸個事現在已經有靠對天來的聖神,通過福音的使者傳互恁;諸個事連天使嘛迫切啲聽候愛知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ū kā in khé-sī, hō͘ in chai in ê sū-hōng m̄-sī ūi-tio̍h ka-kī, sī ūi-tio̍h lín. Chiah-ê sū hiān-chāi í-keng ū khò tùi thiⁿ lâi ê Sèng Sîn, thong-kè hok-im ê sù-chiá thoân hō͘ lín; chiah-ê sū liân thiⁿ-sài mā pek-chhiat teh thèng-hāu ài chai.
Chinese Traditional ERV 2006
先知们得知,他们不是在为自己工作,而是在为你们工作着。当他们告诉你们那些事情,即你们已听到的事情的时候,他们正在为你们服务。向你们宣传福音的人,在天堂派遣来的圣灵的帮助下,告诉了你们这些事情,甚至是天使也渴望要了解这些事。