1 Peter 1:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以應當約束你們的心、常常儆醒、到底指望耶穌基督顯現時候所賜你們的恩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故當束爾之心、如束腰然、儆醒、切望耶穌基督顯現時所賜爾之恩.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以應當束你們的心、如同束腰一樣、應當謹守、至終盼望耶穌基督顯現的時候所賜你們恩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故宜束爾志、制爾心、專望於 耶穌 基督顯時、將錫之恩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當堅志儆醒、至終企望、於 耶穌 基督 顯日、受厥恩寵、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶給你們的恩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,你們要束上你們心意的腰,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩典,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
職是之故,務必作心理上的準備,神志清醒;完全企望耶穌基督顯聖時帶給你們的恩寵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,你们要约束自己的意念 ,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,你們要約束自己的意念,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們應該堅心儆醒、終久指望在 耶穌 基督 顯現的日子、得着恩典寵愛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,要準備 好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你們的心要準備好,時時警惕,把希望完全寄託在耶穌基督顯現時所要賜給你們的恩典上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,你等个心愛準備好勢;愛警醒,專心盼望耶穌基督顯現該時所愛賜給你等个恩典。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,要準備 好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此帶起爾志意之腰、為節用、而恆想望至末、于 耶穌 基利士督 現時將給爾之寵、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故當束爾心如束腰然、謹守、至終盼望於耶穌基督顯現時所賜爾之恩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故束爾思之腰、中節、而純一、希望恩之將賚爾、於 耶穌 基督 之啟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以要约束你们的心 ,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,恁的心志著準備好勢,著警醒,全心向望耶穌基督顯現的時所欲賜恁的恩典。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, lín ê sim-chì tio̍h chún-pī hó-sè, tio̍h kéng-séng, choân-sim ǹg-bāng Iâ-so͘ Ki-tok hián-hiān ê sî só͘ beh sù lín ê un-tián.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,你们在心理上要警觉,要清醒自持,要把你们的希望完全寄托在耶稣显现时所要赐给你们的恩典上。