1 Peter 1:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们按照父上帝预先定好的旨意蒙了拣选,借着圣灵得以圣洁,好顺服耶稣基督,并靠祂的血得到洁净。 愿上帝多多赐给你们恩典和平安!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即按父天主之預知蒙選、感於聖神而成聖、以致能順服耶穌基督、且得灑以其血者、願恩寵平安、多加於爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是照著父天主豫先的意旨被揀選、得聖靈感動、成為聖潔、聽從福音、蒙耶穌基督的血灑在身上的人、願你們多得恩寵平安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即按父 神之預知蒙選、受聖靈感動、成為聖潔、致能順服、且得耶穌基督之血、洒於身者、願爾多蒙恩寵平安。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是照着父 神的预知蒙拣选,借着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就是按父上帝預知而被揀選、得聖神的感動、成為聖潔、順從真理、蒙耶穌基督的血灑在身上的人、願恩寵平安、多多的加給你們、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
依父上帝預知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以 耶穌 基督之血者、願恩惠平康、益增於爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得 耶穌 基督 灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是照着父上帝的先見被揀選,藉着靈成聖,順服耶穌基督,蒙祂的血所灑的人:願恩惠平安,多多的加給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
照着父神的先見,在那靈裏的聖別形態歸入耶穌基督的順服及灑血心態:願恩惠平安多多的加給你們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其為惠民,乃本乎父 神的先見,經神靈聖化而服從,並且灑上了耶穌基督的血: 伏願天恩臨於諸位;安寧倍增!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是照著父 神的預知蒙揀選,藉著聖靈得成聖潔,因而順服,並且被耶穌基督的血灑過的人。願恩惠平安多多地加給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人: 願恩典與平安多多地加給你們!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是照父上帝的先见被拣选,借着 圣 灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當日天父上帝、預先曉得、把你們揀選出來、用聖神使你們潔淨、因 耶穌 基督 洒血、叫你們信從他、我願上帝將恩典平安、賞賜你們、沒有停歇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是照父上帝的預知,藉著聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是照父上帝的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安 多多地赐给你们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們蒙選召是按照父上帝預定的旨意,是藉著聖靈而成為聖潔的,為要順服耶穌基督,並受他的血的潔淨。 願上帝豐豐富富地賜恩典、平安給你們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等受揀選係照阿爸上帝所預定个旨意,通過聖靈成做聖潔,來順服耶穌基督,被佢个血潔淨。 願上帝豐豐富富賜恩典、平安給你等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是照父 神的預知,藉着聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
依神父之先知見選、于風之施聖及 耶穌 基利士督 血之灑者、與爾等寵連和平見加。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即按父上帝預知而蒙選、被感於聖神成聖、致順從真理、且得灑以耶穌基督之血者、願恩寵平康多加與爾、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
依上帝父之預知在神之成聖以致 耶穌 基督 之承順及血灑焉。恩與和其增加諸爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是照父 神的先见被拣选,藉着 圣 灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁受揀選是照父上帝預定的旨意,對聖神成做聖潔,通順服耶穌基督,閣對伊的血得著潔淨。 願上帝豐豐富富賜恁恩典及平安!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín siū kéng-soán sī chiàu Pē Siōng-tè ū-tēng ê chí-ì, tùi Sèng Sîn chiâⁿ-chòe sèng-kiat, thang sūn-ho̍k Iâ-so͘ Ki-tok, koh tùi I ê huih tit-tio̍h kiat-chēng. Goān Siōng-tè hong-hong-hù-hù sù lín un-tián kap pêng-an!
Chinese Traditional ERV 2006
父上帝根据先见,通过圣灵的净化,挑选你们服从上帝,并把耶稣基督的血洒在你们身上使你们得以洁净。愿上帝赐予你们丰富的恩典与和平。