1 Peter 1:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們也因基督、信那呌基督從死復活、又賜他榮耀的天主、使你們向著天主有信服盼望的心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾亦因彼、信奉使彼從死中復活、又賜以榮耀之 神、致爾之信與望、皆在乎 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
借着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們靠基督而得信上帝、就是叫基督從死復活、又把榮耀賜給他的上帝、使你們向着上帝有信有望、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝甦 基督 、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們也因着祂,信那叫祂從死裏復活,又給祂榮耀的上帝;如此你們的信心和盼望,就可在上帝裏面。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們因着祂,信那叫祂從死人中復活,又給祂榮耀的神,叫你們的信仰和盼望都在於神。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位是因祂而篤信那位起之於死、授之以榮的 神,以致你們的信仰和希望都寄託於 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
藉著他,你們信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,叫你們的信心和盼望都在於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著基督,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝使 基督 復活、把大大的榮耀賞賜他、要你們堅心相信、指望上帝的恩典。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們也因著他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的上帝,好讓你們的信心和盼望都在於上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
藉著他,你們信了那使他從死裡復活、並賜給他榮耀的上帝;因此,你們的信心和盼望都集中於上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
通過佢,你等相信該使佢對死復活、又賜佢榮耀个上帝;因為恁樣,你等个信心㧯盼望係釘根在上帝个底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們也因着他而信那使他從死人中復活、又給他榮耀的 神,好讓你們的信心和盼望都在於 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以彼而信于神、自死中復活彼、及給彼榮者、致爾信望則在于神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾賴基督、而得信、使基督由死復生、又以榮賜之之上帝、致爾向上帝有信有望也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
由彼爾信乎上帝、即自諸死起之、而予之榮者、致爾信爾望在於上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁通過基督信互伊對死人中閣活閣賜伊榮光彼位上帝;按呢,恁的信及向望攏在佇上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín thong-kè Ki-tok sìn hō͘ I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h koh sù I êng-kng hit-ūi Siōng-tè; án-ni, lín ê sìn kap ǹg-bāng lóng chāi-tī Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
通过耶稣,你们成为让他从死里复活并赐给他荣耀的上帝的信仰者。因此,你们的信仰和希望寄托在上帝身上。