1 Peter 1:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既靠著聖靈順從真理、潔淨自己的心、能真誠愛弟兄、就當從清潔的心裏、彼此切實相愛。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既賴聖靈、順從真理、以潔己心、能真誠愛兄弟、則當由清潔之心、彼此切實相愛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們既靠聖神、順從真理、潔淨你們的心、能愛兄弟、沒有虛假、就當用清潔的心、彼此切實相愛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們既順從真理,潔淨了自己的靈魂,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏彼此切實相愛:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既因順從真理將你們的生魂潔淨了,好歸入那沒有假裝疼愛弟兄的情態,就當從潔淨的心裏誠懇地彼此相愛。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位的心靈既因服從真理而清潔,以達成摯誠的兄弟之愛,務必一秉至誠,從心坎中互愛:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們既然藉著順從真理, 使自己的靈魂 純潔,以致有了不虛假的弟兄之愛,就應當以潔淨的心,彼此熱切地相愛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們既被聖神感化、就潔淨靈魂、順從真理、交友並不虛詐、真心疼愛人家。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心 彼此切实相爱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,因為你們順服真理,你們已經潔淨了自己,並且跟其他信徒有手足之情,從心底熱切彼此相愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,因為聽從真理,你等已經使自家成做潔淨个人,又真實愛兄弟姊妹,就應當對心底彼此熱誠相惜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們因順從真理而潔淨了自己的心靈,能真誠愛弟兄,就該以清潔的心 彼此切實相愛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既然你們以聖風而順其真者致淨爾靈魂、而無偽愛教之弟兄、則以純心而熱相愛、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾既賴聖神、順從真理而潔爾心、能愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既爾潔魂、在真理之承順、致好兄弟無偽、尚其自心切切相愛、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里 彼此切实相爱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁已經對順趁真理來潔淨家己,有純真的手足之情,就著用清氣的心對心底熱切相疼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-keng tùi sūn-thàn chin-lí lâi kiat-chēng ka-kī, ū sûn-chin ê chhiú-chiok-chi-chêng, chiū tio̍h ēng chheng-khì ê sim tùi sim-tóe jia̍t-chhiat saⁿ-thiàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
通过服从真理,你们的灵魂得到净化,以便你们对兄弟姐妹能够有真挚的爱,从心里彼此热爱。