1 Peter 1:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們因信、蒙天主的大力保全、能得末世必要顯現的救恩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾乃因信蒙 神之大能保全、致得末世必顯之救恩者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們藉着信、蒙上帝大力保守、能得末世必要顯現的拯救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這因信蒙上帝的能力保全的人,必能得着所豫備,到末世要顯現的救恩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就是為你們這些因神的能力藉着信德蒙保守的人,必得所豫備到末後的時期要顯現的救恩。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
而你們就是憑着信仰、依靠 神的大力護衛而獲救的,以備在時日之終顯明出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個福氣到末世必定顯出來、賞給那些信主的人、靠上帝的大力、保護得救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是為你們這些藉著信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要給你們這些因信上帝而蒙他大能保守的人,好使你們獲得那已經預備好、將在歷史的終點實現的拯救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個福份愛賜給你這兜因為信上帝蒙佢大能保守个人,使你等承受該已經準備好、在歷史个結尾愛實現个拯救。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于信而以神之能見守致得救、備為現于末時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即藉信而被上帝大力保守以得拯救之人、此拯救必顯之於末世也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即凡由信而於上帝之能守護、以致末期備啟之救者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是欲互恁諸個通過信受伊的大能力保守的人,通得著準備佇終末的時機會實現的拯救。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī beh hō͘ lín chiah-ê thong-kè sìn siū I ê tōa lêng-le̍k pó-siú ê lâng, thang tit-tio̍h chún-pī tī chiong-boa̍t ê sî-ki ōe si̍t-hiān ê chín-kiù.
Chinese Traditional ERV 2006
通过信仰,你们受到上帝的力量的保佑,直到拯救的来临。这拯救已准备好,要在末日之际揭示给你们。