1 Peter 2:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的善行,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當在異邦人中間行為端正、他們平素毁謗你們是作惡的、現在看見你們的善行、就在鑒察的日子歸榮耀給天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當在異邦人中、行為端正、伊等平素毀謗、爾為行惡者、既見爾之善行、則可在鑒察之日.歸榮耀於 神、○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們在異邦人中、應當行為端正、他們雖然平素毀謗你們是行惡的、如今看見你們的善行、就在上帝眷顧他們的日子、他們自然歸榮耀給上帝、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們在外邦人中,應當品行端正,他們平素毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子,歸榮耀給上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們在外邦人中當品行端正,叫那些向來在甚麼事上毀謗你們是作惡的人,因看見你們的好行為,便在眷顧的日子歸榮耀給神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
處身異族之間,宜有良好品行,庶幾那些詆譭你們為歹徒的人,可因觀察你們的善行,在巡視之日榮耀 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神 临到 的日子荣耀神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們住在異邦、應該做好事、那些異邦人、素常罵你們為非作歹、而今看見你們行善、等到上帝看顧他們的日子、他們自然稱讚上帝了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察 的日子归荣耀给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在外邦人當中,你們應該有端正的品行,使那些說你們壞話、指責你們做壞事的人,因看見你們的好行為,就在主再來的日子,歸榮耀給上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在外邦人當中,你等應當有端正个品行,使該兜講你等壞話,責備你等做壞事个人,因為看到你等个好行為,在主再來該日,會歸榮光給上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們在外邦人中要品行端正,好讓那些人,雖然毀謗你們是作惡的,會因看見你們的好行為而在鑒察 的日子歸榮耀給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾在異民之中應有良行言、致伊等雖講及你們如行惡者、可因見爾之善功、而俾榮與神于見臨之日。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當在異邦人中行為端正、彼雖素謗爾為行惡者、今見爾之善行、則在眷顧之日、歸榮於上帝○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾在列邦、惟美是為、使諸毀爾如惡行者、因見爾美行、反榮上帝、於眷顧之曰。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察 的日子归荣耀给 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇未信者的中間著有好行為,互許個誹謗恁是歹人的人通看見恁的好行為,佇主來臨的日歸榮光互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī bī-sìn-chiá ê tiong-kan tio̍h ū hó hêng-ûi, hō͘ hiah-ê húi-pòng lín sī pháiⁿ-lâng ê lâng thang khòaⁿ-kìⁿ lín ê hó hêng-ûi, tī Chú lâi-lîm ê Ji̍t kui êng-kng hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
在外族人当中,你们要保持良好的品行,这样,尽管他们把你们当成罪犯来控告,但他们会看到你们的品行,等到基督到来的那一天,他们会把荣耀归于上帝。