1 Peter 2:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们犯罪受责打,能够忍耐,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍耐,就是上帝所喜悦的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、 亦何足褒獎或作有何可誇 若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若因犯罪忍受責打、有甚麽可誇的、若因行善忍受苦難、這在天主面前、是可稱讚的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若因犯罪、忍受扑責、有何可誇、若因行善、忍受苦難、在 神前、斯為美矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们若因犯罪受责打而能忍耐,有甚么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們有了過失、被人責打、能夠忍受、有甚麼可誇的呢、若是你們行善、倒受了苦、卻能忍耐、這在上帝面前、是可稱讚的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則為上帝所嘉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?你們若因行好受苦,能忍耐,這是上帝所悅納的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你們若因犯罪受責打,且忍耐,那有甚麼可誇耀的呢?但你們若是因行善受苦以及忍耐,這才是在神前有恩典了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則當你們犯罪受處分之時能堅忍,那有甚麼榮譽呢?倘因行善而忍受痛苦,這才是 神所悅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們有了不是、被人家打了、就忍耐過去、這有什麼可讚的呢、若是你們行善、倒吃了苦、卻能夠忍着、就被上帝稱讚了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在上帝看来是可赞许的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們是因犯過錯而忍受責打,那有什麼光榮呢?只有因行善而忍受苦難的人才能蒙上帝賜福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你等因為犯罪來忍受責打,有麼介光榮呢?唯有因為行善來忍受苦難个人正會得到上帝个賜福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在 神看來是可讚許的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若是爾等因有罪而被打時、即忍耐有何榮乎。惟若是爾等行善時、即受難而忍耐、此在神為可接的。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾有過、見撻而忍受之、有何可誇、若爾行善、受苦而能忍、此乃在上帝前為可讚、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾若犯罪、見撻、而忍受之、何譽之有、惟爾行善、若遇苦而忍受之、則向上帝為恩矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若做毋著互人拍來忍受痛苦,有什麼體面?毋拘恁若作好來忍受苦難,這是上帝所稱讚的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā chòe m̄-tio̍h hō͘ lâng phah lâi jím-siū thòng-khó͘, ū sím-mi̍h thé-biān? M̄-kú lín nā choh-hó lâi jím-siū khó͘-lān, che sī Siōng-tè só͘ chheng-chàn--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你因为做了错事而受到惩罚,那么就没有理由为你所忍受的惩罚,受到赞扬。但是,如果你因为行善,而遭受到痛苦,并忍受了,那才是令上帝喜悦的。