1 Peter 2:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們蒙召、是要你們受苦、因為基督也為我們受苦、給我們留下榜樣、要我們按著他的蹤跡行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾蒙召、乃為受苦、蓋基督亦為我等受苦、與我等遺留模範、使我等按其蹤跡而行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們蒙召、是要你們受苦、因為基督也為你們受苦、留下榜樣給你們、使你們照着他的蹤跡行、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾見召者為此、昔 基督 緣我受苦遺法與我、使繼其武、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們蒙召原是為此:因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨祂的腳步而行:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們蒙召,原是為此;因為基督也曾為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟着祂的腳蹤行。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位正是為此而蒙召,因為基督也曾代你們受難,留下了一個榜樣,俾你們步其後窿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来你们是为此蒙召的, 因为基督也为你们受了苦害, 给你们留下了榜样, 好让你们追随他的脚踪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝宣召你們為着這個原故、當初 基督 替我們受苦、留下法度給我們、叫我們照他的腳步兒走去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝呼召你們的目的就在這裡;因為基督為你們受苦,給你們留下榜樣,為要使你們能夠跟隨他的腳步走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝呼召你等个目的就係在這位;因為基督為你等受苦,留下榜樣給你等,愛使你等跈佢个腳步行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該於是爾等見召因 耶穌 亦代我等受難遺、下一個樣子致我們隨厥步。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾蒙召、乃欲爾受苦、蓋基督亦為爾受苦、遺式於爾、使爾踐其跡而行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾見召以致此、因 基督 亦為爾受苦、遺法于爾、使繼其武。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著此個,上帝呼召恁;因為基督嘛有為著恁受苦,留模樣互恁,欲互恁通隨伊的腳步。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chit-ê, Siōng-tè ho͘-tiàu lín; in-ūi Ki-tok mā ū ūi-tio̍h lín siū-khó͘, lâu bô͘-iūⁿ hō͘ lín, beh hō͘ lín thang tè I ê kha-pō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝就是为此而召唤我们的,因为基督不但为我们受难,并且还为我们留下了榜样,好让我们跟随他的脚步。