1 Peter 2:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以他在你們信的人中間、極其寶貴、在那不信的人中間、雖被工匠所丟棄、卻作了屋角上頭塊石頭、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故彼於爾信者、則為寶貴、於不信者、則為工匠所棄、然已為屋角之首石、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以他在你們信的人中間、就當作寶貴的、在不信的人中間、那工匠所丟棄的石頭、卻作了屋角上的頭塊石頭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以祂在你們信的人中,顯為寶貴;但在那不信的人中,匠人所棄的石頭,卻作了房角的頭塊石頭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以祂在你們信的人就為寶貴;在那不信的人卻是『建築家所棄的石頭,正作了房角的頭塊石頭』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,對於諸位這些篤信的人,祂是貴重的;可是對於那些不信的人,『這一被建築師拋棄的石頭,反成了房角的主石』,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是 「工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人 有话说 : 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以相信的人、都把這石頭當作尊貴的、然而那些匠人所丟棄的石頭、倒做了屋角上第一要緊的石頭了、倘若有人不信、這石頭就要碰他礙他、叫那些背道的人跌倒、這是上帝預先所定的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對你們信的人來說,這石頭是很寶貴的;可是,對於那些不信的人: 泥水匠所丟棄的這塊石頭 已成為最重要的基石!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對你等信个人來講,這石頭係非常寶貴个;總係,對該兜毋信个人: 泥水師傅所㧒掉个這垤石頭, 已經成做地基中最重要个 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此與爾等信者其為寶、乃與伊不順者、其石建者不凖、其即為角之首、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故彼在爾信者中、則為寶、在不信者中、則工師所棄之石、成為屋角首石、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故其寶也、在乎爾信者、惟向諸不信者、則石為工師所棄成屋隅首石、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人 有话说 : 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此塊石對恁諸個信的人是寶貴的,毋拘對毋信的人, 起厝師傅所棄拺的石, 已經成做上重要的基石!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-tè chio̍h tùi lín chiah-ê sìn ê lâng sī pó-kùi--ê, m̄-kú tùi m̄-sìn ê lâng, Khí-chhù sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h, í-keng chiâⁿ-chòe siōng tiōng-iàu ê ki-chio̍h!
Chinese Traditional ERV 2006
对于信仰他的人,它是宝贵的;对于不信仰他的人,他是 “被建筑工丢弃的石头,已变成了最重要的基石。”