1 Peter 2:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有你們是被選的族類、有君王的尊榮的祭司、是聖潔的百姓、是屬主的子民、要你們宣揚召你們出黑暗入奇妙光明的主的美德。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟爾為蒙選之族、為有君王尊榮之祭司、為聖潔之國、為屬主之民、以致宣揚召爾出黑暗、入奇妙光明之主之美德、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟有你們是被揀選的族類、為君王兼為祭司、為聖潔之國、為屬上帝之民、要你們宣揚召你們出幽暗入靈光的上帝的美德、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟有你們是揀選的種族,是帝王的祭司,是聖潔的國民,是上帝自己的百姓,好叫你們宣揚祂的美德,祂就是召你們出黑暗入奇妙之光的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有你們是被揀選的族類,是君王的祭司團,是聖別的邦國,是屬神的子民,叫你們宣揚那召你們出黑暗入祂奇妙光明者的美德。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然而,諸位乃一蒙選拔的民族,是王室的祭司,是個神聖之邦、保有之民,自應宣揚那召喚你們出幽暗而入其奇妙之光者的大德。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但你们属于 蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬 曾召唤你们的那一位的 美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但你們屬於 蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚 曾召喚你們的那一位的 美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属  上帝 的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們是個潔淨的邦國、能夠得救的百姓、選出來宗族、做王兼做祭司的、既然蒙主召你們出黑暗的地方、入靈光的境界、你們就該表明上帝的恩德。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬上帝的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,你們是蒙揀選的種族,是王家的祭司,聖潔的國度,上帝的子民。上帝選召你們離開黑暗,進入他輝煌的光明,來宣揚他奇妙的作為。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,你等係受揀選个一族,係王个祭司,聖潔个國,上帝个子民。上帝呼召你等離開烏暗,進入佢奇妙个光明,來宣揚佢奧妙个作為。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟你們為一代選輩、一班王祭者、一聖國、一民見取與己的、致現著召爾等出暗進妙光者之讚美。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾乃被選之族、為王、而兼為祭司、為聖潔之國、為屬主之民、欲爾宣揚召爾出幽暗、入其奇妙之光明者之美德、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾乃推選之族、王之祭司、惟聖之邦、特購之民、使表彰召爾出暗入其妙光者之諸德、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神 的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘恁咧,恁是受揀選的種族、王家的祭司、聖潔的國度、上帝的子民,欲互恁通宣揚上帝偉大的作為;此位上帝有召恁出烏暗來入佇伊燦爛的光明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lín leh, lín sī siū kéng-soán ê chióng-cho̍k, ông-ka ê chè-si, sèng-kiat ê kok-tō͘, Siōng-tè ê chú-bîn, beh hō͘ lín thang soan-iông Siōng-tè úi-tāi ê chok-ûi; chit-ūi Siōng-tè ū tiàu lín chhut o͘-àm lâi ji̍p tī I chhàn-lān ê kng-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们是上帝的选民,是君王的祭司,是一个圣洁的民族,是属于上帝的子民,上帝挑选你们去宣讲他召唤你们离开黑暗、进入他辉煌的光明的美德。