1 Peter 3:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣经上说: “若有人热爱生命, 渴望幸福, 就要舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上說、凡願得生命平安度日的、應當禁止舌頭不出惡言、口不說詭詐的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經云、凡願得生命平安度日者、當捫舌不出惡言、禁口不談詭詐之語、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如經書上說、凡願得生命平安度日的、應當禁止舌頭不出惡言、口不說詭詐的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為,凡愛生活,過好日子的,應當禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
『因為誰若情願愛慕生命,要見吉祥的日子;須要禁止舌頭不出惡言;嘴唇也不可說詭詐的話,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋『凡欲愛惜生命、欲見康樂之日者,須約束其舌不發惡言,控制其嘴不作欺詐之語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 “凡希望享受人生, 要看見好日子的, 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道, “那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道, 「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 经上 说: 人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡要得着生命享福氣的、就要按住舌頭、不許說壞話、閉住口兒、不要說謊言。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
正像聖經所說的: 誰要享受人生的樂趣, 希望過好日子, 就得禁止舌頭說壞話, 禁止嘴唇撒謊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像聖經所講: 麼人想愛享受人生, 希望過安樂个日仔, 舌乸就毋好講壞話, 嘴唇也毋好講花撩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為經上說: 「凡要愛惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其要愛生命、而見好日者、即該于惡束己舌頭、及己嘴勿講狡詭、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如經云、凡願得生命而平安度日者、當禁舌勿惡言、口不出詭詐之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋凡願愛生、期日樂、須捫厥舌勿言惡、且緘厥唇勿詭譎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 经上 说: 人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為聖經有記載: 人若愛性命, 愛過好日子, 著禁家己的舌無講歹話, 禁止嘴唇無講詭詐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Sèng-keng ū kì-chài: Lâng nā ài sìⁿ-miā, ài kè hó ji̍t-chí, tio̍h kìm ka-kī ê chi̍h bô kóng pháiⁿ-ōe, kìm-chí chhùi-tûn bô kóng khúi-chà.
Chinese Traditional ERV 2006
正如《经》上所说的那样: “热爱生活,想过好日子的人,要禁止舌头说邪恶的话,不要让嘴唇撒谎。