1 Peter 3:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要从心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
心裏當尊主天主為聖、有人盤問你們心中盼望的緣由、你們應當早作準備、謙恭敬慎回答他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
心內當尊主 神為聖、有人問爾心存盼望之由、爾當早為準備、謙恭敬謹以答之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为甚么怀有盼望的人,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
心裏應當尊主上帝為聖、有人盤問你們心中盼望的緣由、你們應當預備、可用溫柔畏懼來回答他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只要心裏尊主基督為聖:有人問你們心中盼望的原由,就要常作準備,溫柔戰競,回答各人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只要在你們心裏將基督聖別為主,時常準備着,或有人探問你們裏面的盼望的理由,便以溫柔敬畏的狀態回答各人;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
唯須在你們心中尊基督為主、為聖,時常準備答復每個問你們的人,所問即有關你們心中的希望的道理:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只要你们心里尊主基督 为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只要你們心裡尊主基督 為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
心裏怕的是主上帝、倘有人盤問你們所望什麼、你應該預先想好了話兒、然後用溫柔懼怕來答他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要有敬畏基督的心,以他為主。有人要求你們解釋心裡的盼望,要隨時準備答辯;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个心愛敬畏基督,尊佢做主。愛常常準備好勢,來回答別人个問題,就係關係你等心中个盼望;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾心中成聖主神、且當為預備、致以遜畏可答凡所問及爾內望之緣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟當心中尊主上帝為聖、有人詰問爾心盼望之緣由、爾當預備、可溫柔畏懼以答之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
心中惟 基督 主是聖。凡有求爾衷之望之故、爾其常備以溫柔、畏懼、而自訴、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著尊崇基督做主。若有人問恁心中的向望,著不時準備好勢通對𪜶辯明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chun-chông Ki-tok chòe Chú. Nā ū lâng mn̄g lín sim-tiong ê ǹg-bāng, tio̍h put-sî chún-pī hó-sè thang tùi in piān-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
要在内心敬畏基督,奉他为主。如果有人要求你们解释你们怀有的盼望,你们要随时准备做出回答,