1 Peter 3:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋基督亦一次為 人之 罪受苦、 受苦有原文抄本作受死 乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、 以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為基督也曾一次為人的罪受苦、他是義人、曾替不義的人死、要引我們到天主的面前、他的身體雖死、卻藉聖靈復活了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋基督亦曾一次為人之罪受苦、以義者、代不義者死、欲引我等至 神前、彼之身體雖死、然藉聖靈、已復活矣.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為基督也曾一次為人的罪受苦、他是有義的、代替不義的、要引我們到上帝面前、論及他的身體、就是受死、論及他的神、卻是得生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 基督 欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因基督也曾為罪一次受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到上帝面前;按着肉體,祂是死了,但藉着靈,祂又活了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因基督也曾一次為罪孽受死,就是義的代替枉道不義的,為要引我們到神面前;在於肉身固然被治死,在於靈卻得活了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
緣基督確曾一次為諸罪而死,即義者代替不義的人們,以便將我們引至 神之前;一方面是肉身被處死,一方面卻以靈體復活:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為基督也曾一次為了贖罪而受苦, 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當日 基督 要叫我們親近上帝、就替有罪的人受苦、他是有義的、代替我們不義的、論他的身子是死了、論他的聖神是復活的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为基督也曾一次为罪受苦 , 就是义的代替不义的, 为要引领你们 到上帝面前。 在肉体里,他被治死; 但在灵里,他复活了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為基督也曾一舉而竟全功地為罪而死 ,是義的代替不義的,為要把你們帶到上帝面前。他的肉體被處死,他的靈卻被救活 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為基督識為罪來死 ,一擺就完成,係義个代不義个,愛帶你等到上帝个面前去。佢个肉體被人處死刑,總係佢个靈還係生生 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 基利士督 亦為罪而一次受難、其義者、為不義者、致薦我等與神、其在肉身而被死、乃以神見活、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋基督亦曾一次為人之罪受苦、乃義者代不義者、欲引我等至上帝前、言及其身乃受死、言及其神乃得生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 基督 亦為諸罪一受苦、義者為不義、俾得導我儕歸上帝。以形肉則受死、以神則見蘇、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為基督嘛曾為著罪受苦,一遍就完成;義的人替不義的人受苦,是為著欲導恁到上帝的面前。佇肉體,伊受處死;佇靈,伊有閣活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Ki-tok mā bat ūi-tio̍h chōe siū-khó͘, chi̍t piàn chiū oân-sêng; gī ê lâng thòe put-gī ê lâng siū-khó͘, sī ūi-tio̍h beh chhōa lín kàu Siōng-tè ê bīn-chêng. Tī jio̍k-thé, I siū chhú-sí; tī lêng, I ū koh-oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
基督为你们而死,一劳永逸地付清了你们所有人的罪。他是无辜的,他为了你们这些有罪的人而死,以便把你们都带到上帝那里。虽然他的肉体遭到了杀害,但是在灵魂上,他却复活了。