1 Peter 3:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
洗禮為其影像、因耶穌基督之復活、今亦救我儕、非在去肉體之垢穢、乃在求無虧之良心於天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這洪水的影像洗禮、因耶穌基督從死復活、現在也拯救我們、這洗禮卻不在乎除掉肉體的污穢、是在乎向天主尋求無虧的良心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
洪水之影像洗禮、因耶穌基督從死中復活、今亦拯救我等、此洗禮、不在乎除去肉體之污穢、惟在乎向 神尋求無虧之良心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是借着耶稣基督的复活,向 神许愿常存纯洁的良心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這水所表明的洗禮、靠耶穌基督的復活、現在也拯救我們、這洗禮、卻不在乎除去肉體的污穢、是在乎用無虧的良心、尋求上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因 耶穌 基督之復起也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我賴 耶穌 基督 之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這水所表明的洗禮,藉着耶穌基督復活,如今拯救了你們:這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在上帝面前良心無虧:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今這水所表明的受浸,藉着耶穌基督的復活形態也拯救你們,並不是那除掉肉體的污穢;乃是向神求一種有無虧之良心的狀態。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這反映洗禮的方式,如今也通過耶穌基督之復活拯救你們;不是除去肉體上的污垢,而是求其對 神有純正的良心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这水所象征的洗礼,如今也藉着耶稣基督的复活拯救你们 ,不是清除肉体的污秽,而是向神恳求 无愧的良心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這水所象徵的洗禮,如今也藉著耶穌基督的復活拯救你們,不是清除肉體的汙穢,而是向神懇求 無愧的良心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们; 这洗礼 本不在乎除掉肉体的污秽,只求在上帝面前有无亏的良心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在我們靠 耶穌 基督 的復生、領受洗禮、不在乎身子乾淨、去了骯髒、乃是要誠心祈禱上帝、這樣才能得救、看 挪亞 造大船的事、就明白了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這水所預表的洗禮,現在藉著耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向上帝懇求有無虧的良心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这水所预表的洗礼,现在藉着耶稣基督的复活拯救你们,不是除掉肉体的污秽,而是向上帝恳求有无亏的良心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這水就是預表洗禮。這洗禮現在拯救了你們,不是洗滌你們身體的汙垢,而是以清白的良心向上帝許願;這洗禮藉著耶穌基督的復活拯救了你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個水所預表个洗禮,這下已經救到你等。洗禮毋係洗淨你等身體个垃圾,係表示你等用淨浰个良心對上帝許願;這洗禮通過耶穌基督个復活拯救你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今然似像即洗者是救我們、並非以去肉之污、乃向神良心之應、以 耶穌 基利士督 之復活、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此水所表之洗禮、賴耶穌基督之復生、救我等、此洗禮、不在去肉體之污穢、乃在用無虧之良心尋求上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於模之對、水也今亦救爾、即蘸也、非形肉之去垢、乃良知惟善之問端向上帝、由 耶穌 基督 之復起也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们; 这洗礼 本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個水預表洗禮,毋是欲洗除恁身軀的垃屑,是欲互恁有清白的良心通對上帝決志;此個洗禮通過耶穌基督的閣活互恁得著拯救。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê chúi ū-piáu sóe-lé, m̄-sī beh sóe-tû lín seng-khu ê lah-sap, sī beh hō͘ lín ū chheng-pe̍k ê liông-sim thang tùi Siōng-tè koat-chì; chit-ê sóe-lé thong-kè Iâ-so͘ Ki-tok ê koh-oa̍h hō͘ lín tit-tio̍h chín-kiù.
Chinese Traditional ERV 2006
这水就象征着现在拯救你们的洗礼 。洗礼并不是洗涤你们身体的污垢,而是请求上帝赐予一颗无愧的良心。这一切都是通过耶稣基督从死里复活而实现的。