1 Peter 3:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
古時倚賴天主的聖潔婦人、也是以此為妝飾、順從他的丈夫。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
古昔倚賴 神之聖潔婦人、亦以此為飾、順從丈夫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为古时仰望 神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
古時仰賴上帝的那些聖潔婦女、也是以此為妝飾、順服他的丈夫、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為古時仰望上帝聖德的婦人,也是以此為妝飾,服從自己的丈夫;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來古時仰賴神的聖別婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
昔時寄希望於 神的聖潔婦女們,就是這樣修飾自己;同時順服自己的丈夫,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
古時那些好女、只靠着上帝、就用這樣粧扮、又順從他的丈夫、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為,從前那些仰望上帝的聖潔婦女也都以服從丈夫來妝飾自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為,頭擺該兜聖潔个婦女,姖等仰望上帝,攏總用順從老公來打扮自家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為古時仰賴 神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋照這樣于古時、聖婦賴神者飾自己、而服厥夫輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
古昔仰賴上帝之聖潔婦女、亦以此自飾、服於其夫、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋昔聖女、上帝是望、亦以此自飾、維服己夫、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為早時仰望上帝許個聖潔的婦仁人嘛是按呢妝飾家己,順服𪜶的丈夫;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chá-sî gióng-bōng Siōng-tè hiah-ê sèng-kiat ê hū-jîn-lâng mā-sī án-ni chng-thāⁿ ka-kī, sūn-ho̍k in ê tiōng-hu;
Chinese Traditional ERV 2006
从前那些将希望寄托于上帝身上的圣洁女子,就是这样使自己美丽的。她们顺从自己的丈夫,