1 Peter 3:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正如 撒拉 顺服 亚伯拉罕 ,称他为主人。你们如果做对的事,不怕恐吓,就是 撒拉 的女儿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即如 撒拉 順服 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善而不畏難、則為 撒拉 之女矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就如 撒拉 順從 亞伯拉罕 、稱他為主、你們若行善、沒有畏難的心、便算得是 撒拉 的女兒了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即如 撒拉 順從 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善、無畏難之心、則可為 撒拉 之女。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就如撒拉順服亞伯拉罕、稱他為主、你們若行善、不怕艱難、便算得是撒拉的女兒了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如 撒拉 順從 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒拉 順 亞伯拉罕 、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為 撒拉 女、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就如撒拉順服亞伯拉罕,稱他為主:你們若行好,不因恫嚇而懼怕,便是撒拉的兒女了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主;至於你們若行善,不因任何恐嚇而害怕,就成為她的女兒了。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有如撒拉之服從亞伯拉罕,稱之為主。你們現在成了她的女孩,就該好自為之,切勿畏懼危難。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就像 撒拉 顺从 亚伯拉罕 ,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为 撒拉 的儿女了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就像 撒拉 順從 亞伯拉罕,稱他為主那樣;當你們行善而不怕任何驚擾的時候,就成為 撒拉 的兒女了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就如 撒拉 听从 亚伯拉罕 ,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是 撒拉 的女儿了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
像 撒拉 順從 亞伯拉罕 、稱他做主、你們若肯行善、不怕艱難、就可做 撒拉 的女兒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就如 撒拉 聽從 亞伯拉罕 ,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為 撒拉 的女兒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就如 撒拉 听从 亚伯拉罕 ,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为 撒拉 的女儿了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
莎拉 也是這樣;她服從 亞伯拉罕 ,稱呼他「主人」。你們有好行為,不畏懼什麼,你們就都是 莎拉 的女兒了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莎拉 就係恁樣;姖順從 亞伯拉罕 ,稱佢做「頭家」。你等若行善,無驚東驚西,就係 莎拉 个妹仔了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就如 撒拉 聽從 亞伯拉罕 ,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為 撒拉 的女兒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如 撒拉 順 亞百拉罕 稱其為主、爾等亦行善勿懼何驚之時、即為厥女輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如 撒拉 服 亞伯拉罕 、稱之為主、爾若行善、而不畏難、則為 撒拉 之女、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如 撒拉 順 押拉函 、稱之為主、爾若行善、無驚以懼、則為彼之女。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就如 撒拉 听从 亚伯拉罕 ,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是 撒拉 的女儿了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像 莎拉 順從 亞伯拉罕 ,稱呼伊做「主人」。恁若做好事,無受恐嚇致到驚惶,就是 莎拉 的查某子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhin-chhiūⁿ Sa-la sūn-chiông A-pek-la-hán, chheng-ho͘ i chòe “Chú-lâng”. Lín nā chòe hó-sū, bô siū khióng-hat tì-kàu kiaⁿ-hiâⁿ, chiū-sī Sa-la ê cha-bó͘-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
正如撒拉顺从她的丈夫亚伯拉罕,称他为主人一样。如果你们一贯做好事,并且无所畏惧,你们就是撒拉的女儿。