1 Peter 4:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們倒要歡樂、因為是與基督一同受苦、這樣、到基督榮耀顯現的時候、你們也可以歡欣踴躍。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
反當歡樂、蓋為與基督同受苦也、如此、至基督榮耀顯現之時、爾亦可歡欣踴躍.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們倒要歡樂、因為是與基督一同受苦、這樣、到基督榮光顯現的時候、你們也可以歡欣踴躍、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當喜共 基督 受苦、則 基督 顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦;使你們在祂榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反而你們如今和基督一同受苦到甚麼地步,就要歡喜到甚麼地步;好叫你們到祂的榮耀顯現的時候更可以歡喜快樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
只可當作自己分担基督的苦難而樂,以便在祂顯榮之時,也歡欣快樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應該歡喜同 基督 受苦、到了 基督 榮耀的時候、你們也可以懽喜到極頂了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們應該以分擔基督的苦難為一件樂事,好在他榮耀顯現的時候得到充分的喜樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
顛倒,你等應該將分擔基督个苦難看做快樂个事,好使你等在佢个榮光顯現个時來歡喜快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃喜歡因爾受一分 耶穌 之難、致厥榮現之時、爾當以很大之樂而歡喜焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾當樂、因與基督共受苦、致爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃以爾共與乎 基督 之苦故喜、俾於其榮之啟、爾亦得欣喜、歡甚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
反轉著因為有分擔基督的苦難來歡喜,互恁佇伊榮耀顯現的時嘛通歡喜快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hoán-tńg tio̍h in-ūi ū hun-tam Ki-tok ê khó͘-lān lâi hoaⁿ-hí, hō͘ lín tī I êng-iāu hián-hiān ê sî mā thang hoaⁿ-hí khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
相反,你们应该以分担耶稣的苦难而感到幸福,这样在基督显示出他的荣耀时,你们就会幸福快乐。