1 Peter 4:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若為基督的名、被人辱罵、就是有福的、因為天主榮耀的聖靈、降在你們身上。基督是被他們毁謗的、是被你們讚美的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若為基督之名、被人詬詈、乃為有福、因 神榮耀之聖靈、降於爾身。基督乃為彼所毀謗、為爾所頌美者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若為基督的名、被人辱罵、就是有福的、因為榮光的神、就是上帝的神、降臨在你們身上、基督被他們毀謗、被你們稱讚、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾為 基督 名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟 基督 、而爾稱讚之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若為基督的名受辱罵,就有福了;因為榮耀的靈,與上帝的靈,常住在你們身上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們若為耶穌的名受辱罵,便是有福的,因為那榮耀的靈和神的靈安息在你們身上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位若果因基督的聖名而受譴責,便是有福,蓋光榮之靈以及 神之靈,常棲息於你們身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們為 基督 的名兒被人咒罵、就有福氣了、榮光上帝的神、開導你們的心、那些人毀謗 基督 、但你們稱讚 基督 咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們若因跟從基督而受凌辱,就有福了;這表示榮耀的聖靈,就是上帝的靈,在你們身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等若因為跈基督受侮辱,就有福氣了!這表示榮光个聖靈,就係上帝个靈,在你等个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是 神的靈,在你們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若是爾等因 基利士督 之名被毀謗即為福。蓋榮神之風在爾上。在他們其被毀謗、惟在你其見榮。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若為基督名被詬罵、則有福、蓋榮光之神、即上帝之神、降臨爾上、基督被彼等毀謗、被爾等稱讚、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾於 基督 名見詬則福矣、以光榮及上帝之神、安臨爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若為著基督的名受凌辱,恁真有福氣,因為有上帝榮光的神𫢶佇恁身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā ūi-tio̍h Ki-tok ê miâ siū lêng-jio̍k, lín chin ū hok-khì, in-ūi ū Siōng-tè êng-kng ê Sîn tiàm tī lín sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
如果因为你们是基督的信徒而受到侮辱,你们是有福的,因为上帝荣耀的圣灵与你们同在。