1 Peter 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若是為作基督的門徒受苦、卻不要羞愧、倒要因此歸榮耀給天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若為作基督之徒而受苦、則不可羞愧、當因此歸榮耀於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若為作基督的門徒受苦、就不要羞愧、只當因此歸榮耀的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟因為基督徒而受苦、則毋愧、乃緣此名歸榮上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然宗 基督 而受害、初無愧怍、又當歸榮上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但若為作基督徒受苦,就不要以為羞恥:反要因這名歸榮耀與上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他如果為作基督徒受苦,卻不要羞恥;倒要因這名歸榮耀給神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是作為基督徒而受苦受難,則毋需害羞,反而應當以此名義榮耀 神:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名 来荣耀神;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名 來榮耀神;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
然而宗 基督 受害的、心裏毫無羞愧、更當將榮耀歸給上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果受苦是由於作基督徒,不要引以為恥,卻要因披戴著基督的名號而榮耀上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
受苦若係因為做基督徒,毋好看做見笑,反轉愛因為有這個名稱來榮光上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若是何人因屬 基利士督 而受難、既不可羞、乃應因此奉榮與神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然若為作基督之門徒受苦、則無羞愧、惟當因此歸榮上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然若 基督 人、則毋愧、乃於斯名而榮上帝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若因為作基督徒來受苦,毋免見笑,反轉著因為有此個名歸榮光互上帝 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā in-ūi choh Ki-tok-tô͘ lâi siū-khó͘, m̄-bián kiàn-siàu, hoán-tńg tio̍h in-ūi ū chit-ê miâ kui êng-kng hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们有谁作为基督徒而受难,他不应该感到羞愧,他应该为承受了基督徒的名字而赞美上帝。