1 Peter 4:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判从我们开始,那些不信从上帝福音的人又会有怎样的结局呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為時候到了、天主家裏的人、要首先受災殃、我們尚且先受災殃、那些不信天主福音的人、他們的結局、應當怎樣呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋時已至矣、 神之家、須先受災殃、我等尚且先受災殃、則不信 神福音者、其結局當如何乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為時候到了、上帝家裏的人、必首先被審判、若我們首先被審判、那些不信從上帝福音的人、他們的結局、應當怎樣呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為時候到了,審判要從上帝的家起首,若是先從我們起首:那不信從上帝福音的人,將有何等的結局呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為時期到了,審判要從神的家起首;如若從我們起首,那些不願信服神的人將有何等的結局呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋時期已屆,審判始於 神之家;倘先從我們開端,則那班不服膺 神的福音的人,其結局將如何呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為時候到了,審判要從神的家開始。如果先從我們開始,那麼,那些不肯信從神福音的人會有什麼樣的結局呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为时候到了,审判要从上帝的家起首。若是先从我们起首,那不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
時日將到、上帝的百姓將被審判、倘我們先受審判的、那些不信上帝福音的人、將要受什麼報應呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為時候到了,審判要從上帝的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從上帝福音的人將有何等的結局呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为时候到了,审判要从上帝的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
審判的時候到了,上帝家的兒女要先受審判。如果審判要從我們開始,那麼,不信上帝福音的人會有什麼結局呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
審判个時節到了,上帝家內个子女愛先受審判。既然審判愛對𠊎等開始,恁樣,毋信從上帝福音个人結局會樣般呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為時候到了,審判要從 神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋時已到於是審判必在神之家、而起。且若是在與我們而起、伊等不順神之福音將有何終乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋時已至、上帝家內之人、首先被審、若我等首先被審、則不信從上帝之福音者、其結局當何如乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋時已至、而鞫始自上帝室、且若自我儕而先、則不順上帝福音者、其終將何如哉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为时候到了,审判要从 神的家起首。若是先从我们起首,那不信从 神福音的人将有何等的结局呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
審判的時到啦!上帝的家著代先受審判;若對咱開始,許個毋信趁上帝福音的人的結局豈𣍐閣較嚴重?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sím-phòaⁿ ê sî kàu lah! Siōng-tè ê ke tio̍h tāi-seng siū sím-phòaⁿ; nā tùi lán khai-sí, hiah-ê m̄ sìn-thàn Siōng-tè hok-im ê lâng ê kiat-kio̍k kiám bōe koh-khah giâm-tiōng?
Chinese Traditional ERV 2006
因为审判的时刻已经开始,上帝的家庭成员最先受到审判。如果这审判先从我们开始,那么,不遵守上帝福音的人会有什么结局呢?