1 Peter 4:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,照上帝旨意受苦的人要继续专心行善,将自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故循天主之旨受苦者、惟當行善、以靈魂託於誠實可信創造萬物之主、 以靈魂託於誠實可信創造萬物之主或作創造之主誠實可信當以靈魂託之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以那照著天主的意旨受苦的人、應當一心為善、將自己的靈魂、交付誠實的造化主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故按 神意旨而受苦者、當一心為善、將己之靈魂、交付誠實之造化主.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以那照着上帝的旨意受苦的人、就當行善、將自己的靈魂、託付創造的主、主終不失信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故循上帝旨而受苦者、宜以善行託己靈於誠信造化之主也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若上帝旨使爾受苦、則當行善、創造之主、言出惟行、當以魂托之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以那照着上帝的旨意受苦的人,要一心為善,將他們的靈魂交與那信實的造物主。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
故此,讓那些照着神的旨意受苦的人,要一心為善,將自己的生魂交託那信實的造物主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,凡遵循 神旨意受苦受難的人,也該在善業上將他們的靈魂付託與誠信的造物主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,那些照着神的旨意受苦的人,要藉着行善把自己的灵魂 交托给那位信实的造物主。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,那些照著神的旨意受苦的人,要藉著行善把自己的靈魂 交託給那位信實的造物主。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,那照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如上帝的旨意要叫你們受苦、你們只管為善、那創造萬物的主說的話、必定行的、你應該將靈魂托付他咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,照上帝旨意受苦的人要一心為善,將自己的靈魂交給那信實的造物主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己的灵魂交给那信实的造物主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,那由於上帝的旨意而受苦難的人,應該不斷地以好行為來表示完全信賴那始終信實的創造主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,該兜因為上帝个旨意受苦个人,愛一心行善,將自家交託該信實个創造主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,照 神旨意受苦的人要一心為善,將自己的靈魂交給那信實的造物主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此伊等依神之旨而受難、應行善而託神守伊靈魂、如託誠實造者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故按上帝之旨而受苦者、則當行善、而以己之靈魂託創造主、主終不失信也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故凡依上帝旨受苦者、尚其於善行、以魂託夫誠信之創造主○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,那照 神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,許個照上帝的旨意受苦的人,著將家己交託互彼位通信靠的造物主,繼續做好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, hiah-ê chiàu Siōng-tè ê chí-ì siū-khó͘ ê lâng, tio̍h chiong ka-kī kau-thok hō͘ hit-ūi thang sìn-khò ê Chō-bu̍t-chú, kè-sio̍k chòe hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,遵照上帝的旨意而受难的人,应该把他们的灵魂托付给他们的创造者上帝,并应该继续行善。