1 Peter 4:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们从前长期沉溺于异教徒的嗜好——淫乱、纵欲、醉酒、狂欢、宴乐和可憎的偶像崇拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們從前隨從異邦人的心意、行那邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、放飲、並可惡的拜偶像的事、也算是夠了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等往日在世、隨異邦人之心意、行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、放飲、並可惡之拜偶像之事、時已足矣.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們昔日隨眾異邦人的心意、行那邪侈、惡慾、放飲、貪食、荒宴、並有拜偶像可惡的事、已經夠了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為往日隨從外邦人的心意,行淫亂,惡慾,醉酒,荒宴,縱飲,並可惡的拜偶像的事,時候已經彀了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為往日順從過外邦人的心意,以及慣行邪淫,惡慾,醉酒,荒宴,群飲,並諸般可惡拜偶像狀態,時候已經够了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
過去隨行異族人的意志的時間,可謂足矣:所事不外乎沉湎於邪蕩、貪慾、醉酒、辱罵、荒宴,以及可憎的偶像崇拜之中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道, 过往的日子 ,你们做了外邦人愿意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂饮和律法所禁止的 拜偶像之中——这已经够了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道, 過往的日子,你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的 拜偶像之中——這已經夠了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們活在這世上、依從異邦人的風俗、已是狠多的、就是奢侈、縱欲、酒醉、放蕩、貪食過度、還有拜偶像、更是不宜的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從前你們浪費光陰,做異教徒喜歡做的事,生活在淫亂、縱慾、酗酒、宴樂、狂飲,和可憎惡的偶像崇拜中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
往時你等浪費光陰,行無信个人歡喜做个各種事,像淫亂、私慾、好酒、宴樂、酒醉,㧯上帝法律所禁止个拜偶像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我們生命已過去了可足以行異民之志、當時我們行于邪淫、慾、好酒、好食、筵席及可恨之拜偽神與偶像、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等從異邦人之心意、已往之時日已足矣、即邪侈、惡慾、放飲、貪食、荒宴、並有拜偶像可惡之事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋前行者、已往之時足矣、作列邦之旨、而行於邪侈、嗜慾、沈湎、蕩檢、交飲、及諸違規之事偶像。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁有浪費光陰做未信者所愛做的事,淫亂、色慾、酒醉、宴樂、大食大飲,及可惡的偶像崇拜等,已經夠額啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ū lōng-hùi kong-im chòe bī-sìn-chiá só͘ ài chòe ê sū, îm-loān, sek-io̍k, chiú-chùi, iàn-lo̍k, tōa-chia̍h tōa-lim, kap khó-ò͘ⁿ ê ngó͘-siōng chông-pài téng, í-keng kàu-gia̍h lah.
Chinese Traditional ERV 2006
过去你们把很多的光阴浪费在异教徒喜好的事情上了,你们沉湎于声色、纵欲,酗酒、淫佚的宴乐、狂饮和可恶的偶像崇拜之中。