1 Peter 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要互相接待,不发怨言,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當互相款接、不可吝嗇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當互相接待、不可吝嗇。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當互相接待、不可吝嗇、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要互相接待,不发怨言。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當互相接待、不可吝嗇、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
互相接納而勿吝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
柔遠人、勿慳吝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們要互相款待,不發怨言。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要互相款待客旅,不發怨言;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜互相款待而無煩言;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要互相接待,不發怨言。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要毫无怨言地彼此款待。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要毫無怨言地彼此款待。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要互相款待,不发怨言。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
接待遠方的人、不可吝惜錢財。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要互相款待,不發怨言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要互相款待,不发怨言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要彼此殷勤接待,不要埋怨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家愛彼此接待,毋好埋怨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要互相款待,不發怨言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
用相愛接客的勿見後讒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當互相接待、勿吝嗇、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
互相懷柔、勿囁議、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要互相款待,不发怨言。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著互相好款待,毋通埋怨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h hō͘-siōng hó khoán-thāi, m̄-thang bâi-oàn.
Chinese Traditional ERV 2006
要毫无怨言地彼此敞开家门。