1 Peter 5:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我作長老、為基督受苦難作見證、也必得享後來所顯現的榮耀、我勸你們中間與我同作長老的人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我為長老、作基督受苦之證、亦同享將顯之榮耀者、勸爾中與我同為長老之人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我為長老、作基督受苦的見證、並且同享後來所顯現的榮耀、如今勸你們中間與我同為長老的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾為長老、曾目擊 基督 受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我這作長老,作基督受苦的見證,又與將要顯現的榮耀有分的:勸你們中間與我同工的長老們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我這作長老,且是基督受苦的見證人,同享將來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,我這同作長老的人、基督受苦蒙難的見證人,同時又是那行將顯現的光榮的分享者,勸告諸位之間的長老們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我這同做長老的、做基督苦難見證人的、也在那將要顯現的榮耀中有份的,我懇求你們中間的長老們:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我做長老、親眼看見 基督 受苦、將要和他同享後來的榮耀、我勸你們當中同做長老的人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我現在以一個長老的身分向各位同作長老的提出請求。我是見證基督受苦的人,要分享將來所顯示的榮耀。我請求你們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這做長老、做基督受苦个見證人、有份將來所愛顯現个榮光,這下勸你等中間共下做長老个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余屬老輩並 基利士督 受難之見証、及有分與將示之榮者、勸爾中之老輩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我為長老、作基督受苦之證、且共享後所顯之榮、今勸爾中與我同為長老之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾中之長老者、我勸之、我也同為長老、為 基督 受苦之證、亦共與乎方來啟之榮者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我作長老,閣作基督受苦的見證人,有份佇伊啲欲顯現的榮光,我給恁中間平平啲作長老的人苦勸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa choh tiúⁿ-ló, koh choh Ki-tok siū-khó͘ ê kiàn-chèng-jîn, ū-hūn tī I teh-beh hián-hiān ê êng-kng, góa kā lín tiong-kan pîⁿ-pîⁿ teh choh tiúⁿ-ló ê lâng khó͘-khǹg.
Chinese Traditional ERV 2006
我本人作为一名长老、基督受难的见证人,也是将要向我们显现的未来荣耀的分享者,向你们中间的长老恳求∶