1 Peter 5:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟願賜各樣恩典、召我們因基督耶穌得享永遠榮耀的天主、使你們在暫受苦難之後、得以完全堅固、賜你們有力量、得安穩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟願賜各等恩寵、召我等因基督耶穌、得享其永遠榮光之 神、使爾在暫受苦難之後、得以完全堅固、剛强安穩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
施各樣恩典的上帝、曾召我們、因基督耶穌、得永遠的榮耀、願上帝在你們暫受苦難之後、成全你們、堅固你們、賜你們有力量、使你們根深址固、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝博施恩澤、因 基督 耶穌 、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且萬般恩惠的上帝,曾在基督裏召你們享受祂永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且那賜諸般恩典的神既然在基督裏召了你們歸入祂永遠的榮耀,等你們略受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是諸般恩惠之 神,既在基督之內寵召諸位進入其永恆光榮中,必在你們一時受苦之後,親自恢復你們、建立你們、加強你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但滿有恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌 裡召喚你們 進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝廣施恩典、為着 基督 耶穌 宣召我們享永遠的福氣、你們既然受過暫時的苦、願上帝賞賜你們德行完全、能夠堅固、基址厚實。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那賜一切恩典的上帝曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那赐一切恩典的上帝曾在基督 里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,你們受了短暫的苦難以後,那位賜一切恩典的上帝,就是呼召你們藉著跟基督耶穌連結來分享他永遠的榮耀的上帝,必定親自重建你們,堅定你們,賜力量和鞏固的根基給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,在你等暫時受苦以後,該賜一切恩典个上帝,就係呼召你等通過同基督耶穌結連來分享佢永遠个榮光个上帝,定著會親自成全你等,堅定你等,賜力量㧯堅固个地基給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟諸寵之神召我們得厥永榮為 基利士督   耶穌 者、爾等受難一會之後、即施爾得全者、立者、力者、妥當者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
施諸恩之上帝、曾召我等於耶穌基督內得享其永榮、願上帝在爾暫受苦之後、成全爾、堅定爾、賜爾有力、使爾根深址固、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸恩之上帝、於 基督 召爾入其永榮者、於爾暫受苦後、己將成全、堅定、剛健爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
賜一切恩典的上帝,就是通過基督 來呼召恁進入永遠的榮光彼位,佇恁暫時受苦以後,一定會親身給恁重新建立,賜恁氣力,互恁堅固,徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù it-chhè un-tián ê Siōng-tè, chiū-sī thong-kè Ki-tok lâi ho͘-tiàu lín chìn-ji̍p éng-oán ê êng-kng Hit-ūi, tī lín chiām-sî siū-khó͘ í-āu, it-tēng ōe chhin-sin kā lín têng-sin kiàn-li̍p, sù lín khùi-la̍t, hō͘ lín kian-kò͘, khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你们的患难只是暂时的,在这之后,仁慈的源泉,那呼唤你们在基督里共享永恒荣耀的上帝会亲自恢复、建立、加强你们,避免你们沉沦。