1 Peter 5:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在忠心的弟兄 西拉 的帮助下,我简单地写了这封信劝勉你们,并证明这是上帝真实的恩典。你们务要在这恩典上站稳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我思弟 西勒瓦弩 、 西勒瓦弩即西拉 向爾曹忠心、我畧書此、託彼達爾、特欲勸爾、且證此恩、即爾所賴以得立者、乃天主之真恩也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我想 西拉 是忠信的兄弟、我畧畧寫這書信、託他轉達你們、特為勸勉你們、又見證那使你們站立得住的恩典、乃是天主的真恩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我以 西拉 為忠信之兄弟、略修此書、託其轉達爾、特為勸勉爾、且證爾所賴而得立者、乃 神之真恩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我借着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我看西拉是忠心的兄弟、我畧畧寫這書信、託他寄與你們、特為勸勉你們、又見證這恩是上帝的真恩、你們應當穩立在這恩中、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我畧書此、由我視為忠信之兄弟 西拉 、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以兄弟 西拉 為忠、托之尺素、以勸誨爾、所宗上帝之恩道、乃真理、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我略略的寫這書信,託我所看為忠心的兄弟西拉交與你們,勸勉你們,又證明這是上帝的真恩惠:你們務要在其中站立得穩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
藉着西拉 ,乃是我算為忠信的兄弟,我略略的寫了這信,勸勉你們,證明這乃是神真正的恩典:務要站立在其中!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
通過我所認為是忠實弟兄的西拉,我簡畧作書寄與你們,以資勗勉,並且證明這就是 神的真恩惠。在這種恩惠中,你們務必屹立不墮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我藉著我認為忠心的弟兄西拉,簡略地寫了這封信勸勉你們,又向你們證實這是 神真正的恩典;你們要在這恩典上站立得住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着我看为忠心的弟兄 赛拉斯 ,我简要地写了这封信,劝勉你们,并且证明这是神真实的恩典。你们要在这恩典中站立得住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著我看為忠心的弟兄 賽拉斯,我簡要地寫了這封信,勸勉你們,並且證明這是神真實的恩典。你們要在這恩典中站立得住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟 西拉 转交你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我看兄弟 西拉 是個忠心的人、拿封書子托他來、勸教你們、說你們所宗上帝的恩典道理、就是真理咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我簡單地寫了這信,託我所看為忠心的弟兄 西拉 交給你們,勸勉你們,又證明這恩是上帝真實的恩典;你們務要在這恩上站立得住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄 西拉 交给你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在忠誠的弟兄 西拉 的幫助下,我寫這封短信給你們。我要勸勉你們,並且見證這是上帝真實的恩典。你們要在這恩典上堅立不移。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在忠心个兄弟 西拉 个幫助之下,𠊎寫這封短短个信仔給你等,來勸勉你等,對你等做見證:這係上帝真實个恩典;你等愛在這個恩典頂高企穩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我簡單地寫了這信,託我所看為忠心的弟兄 西拉 交給你們,勸勉你們,又證明這恩是 神真實的恩典;你們務要在這恩上站立得住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余託 數利瓦挼 據我度我度為替你們誠實的弟兄者、而少書些勸你們且証爾所立之田地、乃神之真寵也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我以 西拉 為忠心之兄弟、我畧寫此書託彼寄書、特勸勉爾、且證此恩乃上帝之真恩、爾當穩立於其中也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
由我視為忠之兄弟 西拉 、以短書遺爾、勸誨而證此為上帝之真恩、爾惟於之立
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟 西拉 转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
通過忠實的兄弟 西拉 ,我寫此張短短的批互恁,來勉勵恁,閣見證這是上帝真實的恩典。著佇此個恩典頂面徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thong-kè tiong-si̍t ê hiaⁿ-tī Se-la, góa siá chit-tiuⁿ té-té ê phoe hō͘ lín, lâi bián-lē lín, koh kiàn-chèng che sī Siōng-tè chin-si̍t ê un-tián. Tio̍h tī chit-ê un-tián téng-bīn khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我在西拉的帮助下给你们写下这封短信。我知道他在基督里是一名忠实的兄弟。我写此信是要安慰和鼓励你们,并证明这是上帝真正的恩典。请你们在这恩典里坚定不移。