1 Samuel 1:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哈娜 答道:“我主啊,我没有喝醉,我淡酒和烈酒都没有喝。我是心里非常愁苦,在耶和华面前倾诉心事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哈拿 答曰、我主、非然也、我為中心憂鬱之婦、酒與凡醉人者未飲、惟傾我心於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哈拿 回答說、我主、不是這樣、我是心裏愁苦的婦人、並沒有喝清酒醇酒、但傾我的心在主面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
哈拿 回答說:「主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哈拿 曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哈拿 曰、我主與、我之為婦、焦勞思慮、清酒醇醪不飲、惟於 耶和華 前吐露衷懷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
哈娜 答道:「我主啊,我沒有喝醉,我淡酒和烈酒都沒有喝。我是心裡非常愁苦,在耶和華面前傾訴心事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哈拿回答:“我主啊,不是的。我是個心靈愁苦的婦人,淡酒烈酒都沒有喝,只不過在耶和華面前傾吐我的心意。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈娜 回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒烈酒我都没有喝,我是在耶和华面前倾心吐意。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈娜 回答說:「我主啊,不是這樣的,我是個心靈苦痛的婦人。淡酒烈酒我都沒有喝,我是在耶和華面前傾心吐意。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哈拿 回答说:「主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哈拿 回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哈拿 回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哈娜 說:「不是的,先生,我根本沒喝酒;我心裡愁苦,正在向上主傾吐我的苦情。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
哈娜 應講:「大人啊,毋係恁樣!𠊎根本無啉酒;𠊎係心肚艱苦个婦女,當㧯上主講𠊎所有个苦情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哈拿 回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夏拿 對曰、我主也、不然、我乃憂靈之婦、酒連何使醉之飲、並未飲、乃傾我靈魂于神主之面前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哈拿 回答说:「主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
哈娜 應講:「先生,我無啲醉;我是一個真傷心的查某人,薄酒厚酒攏無飲,不過是啲對上主吐出苦情。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hap-ná ìn kóng, “Sian-siⁿ, góa bô teh chùi; góa sī chi̍t ê chin siong-sim ê cha-bó͘-lâng, po̍h-chiú kāu-chiú lóng bô lim, put-kò sī teh tùi Siōng Chú thò͘-chhut khó͘-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
哈拿答道∶“不,先生,淡酒烈酒我都没有喝;我是个深深陷入痛苦的女人,我正在向主倾吐我的苦情。