1 Samuel 1:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哈娜 说:“愿婢女在你面前蒙恩。”于是,她就去吃饭,不再愁容满面了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、願蒙爾恩、婦遂往、乃食、面不復有愁容、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哈拿 說、惟願婢女蒙你的恩。於是婦人就走了、照常吃飯、面上再不帶愁容了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
哈拿 說:「願婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人走去吃飯,面上再不帶愁容了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哈拿说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩!”于是这妇人回去,并且吃饭,脸上再没有愁容。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦曰、願沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、願沾爾恩。婦遂往食、憂容頓釋。
Chinese Bible CCB (Traditional)
哈娜 說:「願婢女在你面前蒙恩。」於是,她就去吃飯,不再愁容滿面了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哈拿說:“願你的婢女在你眼前蒙恩!”於是這婦人回去,並且吃飯,臉上再沒有愁容。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈娜 说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩。”然后她就离开了;她吃了饭,脸上不再有愁容 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈娜 說:「願你的婢女在你眼前蒙恩。」然後她就離開了;她吃了飯,臉上不再有愁容 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哈拿 说:「愿婢女在你眼前蒙恩。」于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哈拿 說:「願你的婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人上路,去吃飯,臉上不再帶愁容了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哈拿 说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩。”于是妇人上路,去吃饭,脸上不再带愁容了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哈娜 回答:「願你常以仁慈待我。」說完,她就離開,去吃東西,不再面帶愁容。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
哈娜 講:「願你常常用慈愛款待你个使女。」講煞,姖就離開,去食東西,面無再憂愁。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哈拿 說:「願你的婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人上路,去吃飯,臉上不再帶愁容了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夏拿 曰、爾婢願得恩于爾眼前也。婦遂徃去、且食、而其容不復有憂態也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哈拿 说:「愿婢女在你眼前蒙恩。」于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
哈娜 講:「願你的女婢對你得著恩惠。」 哈娜 倒去,食飽了後,就無閣憂頭結面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hap-ná kóng, “Goān lí ê lú-pī tùi lí tit-tio̍h un-hūi.” Hap-ná tò--khì, chia̍h pá liáu-āu, chiū bô koh iu-thâu-kat-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
哈拿答道∶“愿你的仆人得到你的恩宠。”然后,她起身去吃了些东西,不再满面愁容了。