1 Samuel 1:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哈娜 说:“我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你这里向耶和华祈求的妇人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦曰、我主、昔有婦立於此、在爾側禱告主、我指爾生命而誓、斯婦即我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人對 以利 說、我主我指著你的性命起誓、從前在你這裏站著祈禱主的那婦人就是我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人,就是我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇人说:“我主啊,我敢指着我主的性命起誓,我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那个妇人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我主歟、我指爾生命以誓、昔在此立於爾側、禱於耶和華之婦、即我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦曰、我主與、昔有婦立於此旁、禱告 耶和華 、我可指爾生命以誓、我即此婦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
哈娜 說:「我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你這裡向耶和華祈求的婦人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦人說:“我主啊,我敢指著我主的性命起誓,我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那個婦人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈娜 说:“哦,我主啊!我指着我主的生命起誓:我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那妇人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈娜 說:「哦,我主啊!我指著我主的生命起誓:我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那婦人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人说:「主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站著祈求耶和華的那婦人就是我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
並對他說:「先生,我發誓,我就是你以前看見、站在這裡向上主禱告的那婦人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
哈娜 對佢講:「大人啊,𠊎發誓,𠊎就係你以前看到、企在這位向上主祈禱該婦人家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夏拿 謂之曰、我主也、我主、爾靈魂活然、而我實為近乎爾曾站于此而祈神主之婦。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人说:「主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人講:「先生,我確實就是以前徛佇你面前對上主祈禱彼個婦仁人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng kóng, “Sian-siⁿ, góa khak-si̍t chiū-sī í-chêng khiā tī lí bīn-chêng tùi Siōng Chú kî-tó hit-ê hū-jîn-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
哈拿对他说∶“先生,我向你发誓,我就是从前站在你旁边向主祈祷的那个女人。