1 Samuel 1:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利加拿 每年都从家乡到 示罗 去敬拜万军之耶和华,献上祭物。当时 以利 的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 在那里做耶和华的祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人每歲由己邑上 示羅 、崇拜祭祀萬有 萬有原文作萬軍下同 之主、時、 以利 二子、 何弗尼 、 非尼哈 、在 示羅 為主之祭司、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這個人每年從他本城上到 示羅 、禮拜並祭祀萬有的主、在那裏有 以利 的兩個兒子 何弗尼 、 非尼哈 、在主面前作祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這人每年從本城上到 示羅 ,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有 以利 的兩個兒子 何弗尼 、 非尼哈 當耶和華的祭司。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人每年都从他的本城上示罗去敬拜,献祭给万军之耶和华。在示罗有以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,作耶和华的祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利加拿 歲由其邑上 示羅 、崇拜祭祀萬軍之耶和華、 以利 二子、 何弗尼 非尼哈 在彼、為耶和華祭司、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利迦拿 歲住 示羅 、崇拜祭祀萬有之主 耶和華 、時 以利 二子 何弗尼 非尼哈 為 耶和華 之祭司。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利加拿 每年都從家鄉到 示羅 去敬拜萬軍之耶和華,獻上祭物。當時 以利 的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 在那裡做耶和華的祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利加拿 每年都从他本乡上 示罗 去,向万军之耶和华敬拜、献祭;在那里,有 以利 的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 作耶和华的祭司。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利加拿 每年都從他本鄉上 示羅 去,向萬軍之耶和華敬拜、獻祭;在那裡,有 以利 的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 作耶和華的祭司。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这人每年从本城上到 示罗 ,敬拜祭祀万军之耶和华;在那里有 以利 的两个儿子 何弗尼 、 非尼哈 当耶和华的祭司。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人每年從本城上到 示羅 ,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有 以利 的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 當耶和華的祭司。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人每年从本城上到 示罗 ,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有 以利 的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 当耶和华的祭司。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利加拿 每年都從 拉瑪 到 示羅 去敬拜上主—萬軍的統帥,向他獻祭。在那裡,有 以利 的兩個兒子— 何弗尼 和 非尼哈 作上主的祭司。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利加拿 逐年對 拉瑪 到 示羅 去敬拜上主 — 萬軍个元帥,向佢獻祭。在該位,有 以利 个兩個孻仔 — 何弗尼 㧯 非尼哈 做上主个祭司。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人每年從本城上到 示羅 ,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有 以利 的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 當耶和華的祭司。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人素于年年自其本城徃到 篩羅 、以崇拜、及祭萬軍之神主。彼處當祭神主之職者、乃 以來 之兩子、即 何弗尼 、及 腓尼亞士 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这人每年从本城上到 示罗 ,敬拜祭祀万军之耶和华;在那里有 以利 的两个儿子 何弗尼 、 非尼哈 当耶和华的祭司。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利加拿 逐年對伊的本城上去 示羅 敬拜上主 — 萬軍的統帥,閣對伊獻祭。 以利 兩個子 何弗尼 及 非尼哈 佇遐做上主的祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-ka-ná ta̍k-nî tùi i ê pún-siâⁿ chiūⁿ-khì Sī-lô kèng-pài Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, koh tùi I hiàn-chè. Í-lī nn̄g ê kiáⁿ Hô-hut-nî kap Hui-nî-hap tī hia chòe Siōng Chú ê chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
以利加拿每年都从拉玛到示罗去敬拜全能的主,献上祭品。以利的两个儿子-何弗尼和非尼哈在那里做主的祭司。