1 Samuel 10:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 答道:“他肯定地告诉我们驴已经找到了。”但 扫罗 没有把 撒母耳 提到的立王之事告诉叔叔。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 謂叔曰、彼告我驢已尋得、 撒母耳 所言國事、 掃羅 未告之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 對他叔叔說、他告訴我驢已經尋著了。 撒母耳 所說的國事、 掃羅 卻沒有告訴他叔叔。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找着了。」至於 撒母耳 所說的國事, 掃羅 卻沒有告訴叔叔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗对他叔叔说:“他清楚地告诉我们,母驴已经找到了。”至于撒母耳所说有关王国的事,扫罗却没有告诉他的叔叔。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、彼明告我、驢已得矣、惟 撒母耳 所言國事、不以告之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 曰、彼明告我、驢已得矣、惟 撒母耳 所言國事、 掃羅 不以告。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 答道:「他肯定地告訴我們驢已經找到了。」但 掃羅 沒有把 撒母耳 提到的立王之事告訴叔叔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅對他叔叔說:“他清楚地告訴我們,母驢已經找到了。”至於撒母耳所說有關王國的事,掃羅卻沒有告訴他的叔叔。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 回答他叔叔:“他清楚地告诉我们,驴已经找到了。”至于 撒母耳 所说有关王位的事, 扫罗 没有告诉他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 回答他叔叔:「他清楚地告訴我們,驢已經找到了。」至於 撒母耳 所說有關王位的事, 掃羅 沒有告訴他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 对他叔叔说:「他明明地告诉我们驴已经找着了。」至于 撒母耳 所说的国事, 扫罗 却没有告诉叔叔。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 對他的叔叔說:「他明明告訴我們,驢子已經找到了。」至於 撒母耳 所說君王的事, 掃羅 沒有告訴叔叔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 对他的叔叔说:“他明明告诉我们,驴子已经找到了。”至于 撒母耳 所说君王的事, 扫罗 没有告诉叔叔。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 回答:「他告訴我們驢已經找到了。」但 掃羅 沒有告訴叔叔 撒母耳 提起他要作王的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 應講:「佢㧯𠊎等講驢仔已經尋到了。」總係 掃羅 無㧯厥叔提起 撒母耳 所講立王个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 對他的叔叔說:「他明明告訴我們,驢子已經找到了。」至於 撒母耳 所說君王的事, 掃羅 沒有告訴叔叔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 謂厥諸父曰、其明說我等知、驢曾遇着、惟至於 撒母以勒 所說及那一件國家事、 掃羅 不言於諸父也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 对他叔叔说:「他明明地告诉我们驴已经找着了。」至于 撒母耳 所说的国事, 扫罗 却没有告诉叔叔。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 對伊的阿叔講:「伊清楚給阮講『驢仔已經尋著啦。』」毋拘 掃羅 無給伊的阿叔提起 撒母耳 講伊欲作王的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô tùi i ê a-chek kóng, “I chheng-chhó kā goán kóng ‘Lû-á í-keng chhē--tio̍h lah.’” M̄-kú Sò-lô bô kā i ê a-chek thê-khí Sat-bó-ní kóng i beh choh-ông ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗答道∶“他肯定地告诉我们,驴已经找到了。”却没有告诉叔叔撒母耳说的有关作王的事。