1 Samuel 10:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在物品堆中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
復問於主曰、其人至此否、主曰、彼匿於什物之間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人又問主說、那人到這裏來了沒有、主說、他藏在器具中了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
問於耶和華曰、其人至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問於 耶和華 曰、不識其人可至此乎。 耶和華 曰、彼匿於什物之間。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們便求問耶和華,說:「這人來了嗎?」耶和華說:「他來了,躲在物品堆中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們求問耶和華:“那人到這裡來了沒有?”耶和華說:“他躲在那些物件中。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们再次求问耶和华:“那人来了这里没有?” 耶和华说:“看哪,他躲藏在行李堆中。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們再次求問耶和華:「那人來了這裡沒有?」 耶和華說:「看哪,他躲藏在行李堆中。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就问耶和华说:「那人到这里来了没有?」耶和华说:「他藏在器具中了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們求問上主:「那人到這裡來了嗎?」 上主回答:「 掃羅 在那邊,躲在行李堆後面。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等求問上主:「這儕人有來麼?」 上主應講:「 掃羅 在該片,囥在包袱堆後背。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就再問耶和華說:「那人來到這裏了沒有?」耶和華說:「看哪,他藏在物品堆中。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等問於神主、欲知其人將來此否。神主應曰、其卻自匿于什物中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就问耶和华说:「那人到这里来了没有?」耶和华说:「他藏在器具中了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就閣問上主:「彼個人有來遮無?」 上主講:「伊匿佇彼堆行李內面。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū koh mn̄g Siōng Chú, “Hit-ê lâng ū lâi chia--bô?” Siōng Chú kóng, “I bih tī hit-tui hêng-lí lāi-bīn.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,他们求问主,说∶“这人到这儿来了吗?” 主说∶“他来了,就在货堆的后面。”