1 Samuel 10:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此后,你会去上帝的山,那里有 非利士 人的驻军。你一进城,就会遇见一群先知从丘坛下来,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、弹琴,先知们会说预言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此後、爾至神邱、 神邱或作天主之基比亞 在彼有 非利士 人之營、爾既入邑、必遇一群先知、自崇邱而下、其前有鼓瑟者、擊鼓者、吹笛者、彈琴者、俱感神而言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
此後你到了神邱、在那裏有 非利士 人的防兵、你進了城、必遇見一羣先知從壇上下來、在他們面前有鼓瑟的、有打鼓的、有吹笛的、有彈琴的、他們都受靈感動說話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
此後你到神的山,在那裏有 非利士 人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后,你要到 神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後詣上帝之山、在彼有 非利士 人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鼗簫瑟在其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是後爾將詣上帝之山、在彼有 非利士 人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
此後,你會去上帝的山,那裡有 非利士 人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後,你要到 神的山去,那裡有非利士人的駐軍。你進城的時候,會遇見一班先知從邱壇上下來。在他們前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、彈琴的。他們都受感說話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“此后你要去神的山,那里有 非利士 的驻军。你到那城的时候,会遇见一队先知正从高所下来,他们都在说神言;在他们前面有弹里拉琴的、击鼓的、吹笛的、弹竖琴的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「此後你要去神的山,那裡有 非利士 的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
此后你到上帝的山,在那里有 非利士 人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後你要到上帝的山去,在那裏有 非利士 的駐軍。你到了城裏的時候,會遇見一隊先知從丘壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后你要到上帝的山去,在那里有 非利士 的驻军。你到了城里的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,你要去 基比亞 ,到上帝的山;那裡有 非利士 人的營帳。你在進城的地方會碰到一群從山上祭壇那裡下來的先知;他們打鼓,吹笛,彈著豎琴和七弦琴,並且受感忘形說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「然後,你愛去 基比亞 ,到上帝个山;該位有 非利士 人个駐防兵。你在入城个所在會堵到一群對山頂祭壇該位下來个先知;佢等面前有人打鼓、歕笛、彈豎琴㧯七弦琴;佢等又受感入神忘形講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後你要到 神的山去,在那裏有 非利士 的駐軍。你到了城裏的時候,會遇見一隊先知從丘壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後汝將至神之山、在彼有 腓利色氐亞 輩之營寨、且到彼處之邑、則汝將遇一群先知輩、為自高處下來、而有彈詩之樂器、及鼓、及簫、及琴、在其之前者。又伊等將預言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
此后你到 神的山,在那里有 非利士 人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來你著去上帝的山 基比亞 ,佇遐有 非利士 人啲防守;你入城的時,會抵著一陣先知對山頭壇落來;有人彈琴彈瑟,有人拍鼓,有人歕𥰔仔;𪜶攏入神講話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi lí tio̍h khì Siōng-tè ê soaⁿ Ki-pí-a, tī hia ū Hui-lī-sū -lâng teh hông-siú; lí ji̍p-siâⁿ ê sî, ōe tú-tio̍h chi̍t tīn sian-ti tùi soaⁿ-thâu-tôaⁿ lo̍h--lâi; ū lâng tôaⁿ-khîm tôaⁿ-sek, ū lâng phah-kó͘, ū lâng pûn phín-á; in lóng ji̍p-sîn kóng-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,你要到上帝的基比亚去,那里有非利士人的一个要塞。当你走近那城的时候,你会遇见一群从邱坛上下来的先知,他们讲说预言 ,有人在前面打鼓、吹笛、弹奏竖琴和七弦琴。